Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
maledictus vir qui adnuntiavit patri meo dicens natus est tibi puer masculus et quasi gaudio laetificavit eum
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born to you; making him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A male child is born unto you; making him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
Let the man be cursed Who brought news to my father, saying, “A male child has been born to you!” Making him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, “A manchild is born unto thee,” making him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man-child is born unto thee; making him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad!
Cursed be the man that brought the tidings to my father, saying: A man child is born to thee: and made him greatly rejoice.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
Cursed is the man who made my father very happy with the news that he had just become the father of a baby boy.
May the man be cursed who brought the news to my father, saying, "A male child is born to you," bringing him great joy.
Cursed is the person who brought the good news to my father, "A baby boy has been born to you," making him very happy.
Cursed be the man who made my father very glad when he brought him the news that a baby boy had been born to him!
Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy.
Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you--a son!"
I curse the messenger who told my father, "Good news--you have a son!"
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A male child is born to thee; making him very glad.
Cursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad.
That day, a man told my father, ‘Good news! You have a son!’ I would like to curse that man too.
Cursed [is] the man who bore tidings [to] my father, saying, `Born to thee hath been a child -- a male,' Making him very glad!
Cursed be the man who brought the news to my father, saying, “A baby boy has been born to you!” and made him very happy.
Cursed be the man who told my overjoyed father, “You have a son.”
Cursed be the man who brought my father the news that a son was born.
Cursed be the man who brought the news to my father. “A child, a son, has been born to you,” thereby bringing great joy to his heart.
Cursed be the man who brought the good news To my father, saying, “A baby boy has been born to you!” And made him very glad.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
May the man be cursed who brought the news to my father, saying, “A male child is born to you,” bringing him great joy.
Cursed be the man who brought the tidings to my father, saying, A son is born to you!—making him very glad.
Let there be a curse on the man who brought my father the news: “You have a son!” This made my father very glad.
Curse the day I was born! The day my mother bore me— a curse on it, I say! And curse the man who delivered the news to my father: “You’ve got a new baby—a boy baby!” (How happy it made him.) Let that birth notice be blacked out, deleted from the records, And the man who brought it haunted to his death with the bad news he brought. He should have killed me before I was born, with that womb as my tomb, My mother pregnant for the rest of her life with a baby dead in her womb. Why, oh why, did I ever leave that womb? Life’s been nothing but trouble and tears, and what’s coming is more of the same.
May the man be cursed who brought news to my father, “A son is born to you,” the man who brought him great joy.
Cursed be the man who brought the news to my father, saying, “A child is born to you, a son,” making him very glad.
Curse the one who made my father glad by bringing him the news, “It's a boy! You have a son!”
Cursed be the man, that told to my father, and said, A knave child is born to thee, and made him glad as with joy. (Cursed be the man, who told my father, and said, A boy child is born to thee, and made him happy with joy.)
Put a curse on the man who told my father, “Good news! You have a son.”
Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
Cursed be the man who brought the news to my father, saying, “A child is born to you, a son,” making him very glad.
Cursed be the man who brought the news to my father, saying, ‘A child is born to you, a son’, making him very glad.
Cursed be the one who delivered the news to my father, “You have a son!”— filling him with joy.
Cursed be the man who brought the news To my father, saying, “A son has been born to you!” Making him very glad.
Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you”, making him very glad.
Cursed be the one who brought the news to my father, “A child, a son, has been born to you!” filling him with great joy.
Cursed be the man who brought the news To my father, saying, “A boy has been born to you!” And made him very happy.
·Let there be a curse on [Cursed be] the man who brought my father the news: “You have a son!” This made my father very glad.
Cursed be the one who brought the news to my father, saying, “A baby boy is born to you!” making him so glad.
Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
May the man who brought my father the news be cursed! He’s the one who made my father very glad. He said, “You have had a baby! It’s a boy!”
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
A curse on the man who brought the news to my father, “A son has been born to you!” — thus making him very happy.
Cursed be the man who brought the news to my father, saying, ‘A child is born to you, a son’, making him very glad.
Arur (cursed) be the ish who brought news to avi, saying, A ben zachar (male child) is born unto thee; making him very glad.
Cursed is the man who made my father very happy with the news that he had just become the father of a baby boy.
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, “A baby boy has been born to you!” and made him very glad.
Curse the man who told my father the news that I was born. “It’s a boy!” he said. “You have a son.” He made my father very happy when he told him the news.
Let there be a curse on the man who brought my father the news: “You have a son!” This made my father glad.
Cursed be the man who brought the news to my father, saying, “A child is born to you, a son!” and he made him very glad.
Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, ‘A child is born to you – a son!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!