Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quid vultis mecum iudicio contendere omnes dereliquistis me dicit Dominus
Why will you plead with me? you all have transgressed against me, said the LORD.
Why will you plead with me? you all have transgressed against me, says the LORD.
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
“Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me,” says the Lord.
“Why will ye plead with Me? Ye all have transgressed against Me,” saith the Lord.
Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
Wherefore would ye contend with me? Ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
Why will you contend with me in judgement? you have all forsaken me, saith the Lord.
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
“Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the LORD.
"Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD.
Why do you bring a case against Me? All of you have rebelled against Me. This is the LORD's declaration.
Why do you contend with me? You have rebelled against me," declares the LORD.
"Why do you try to refute me? All of you have rebelled against me," says the LORD.
"Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me," declares the LORD.
"Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD.
Why do you accuse me of doing wrong? You are the ones who have rebelled," says the LORD.
Why will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
"Why will you contend with me? You all have transgressed against me," says Yahweh.
You cannot argue against me. You have all turned against me.’ That is what the Lord says.
Why do ye strive with Me? All of you have transgressed against Me, An affirmation of Jehovah.
“Why do you complain against Me? You have all sinned against Me,” says the Lord.
Why are you leveling charges against Me? You are the unfaithful one here. You have all pulled away from Me.
Don’t come to me—you are all rebels, says the Lord.
Why do you dare to plead with me? You have all rebelled against me, says the Lord.
“Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me,” declares Yahweh.
Why will ye plead with me? Ye have all rebelled against me, saith the LORD.
Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
Why do you complain and remonstrate against My wrath? You all have rebelled and revolted against Me, says the Lord.
“Why do you complain to me? All of you have turned against me,” says the Lord.
“What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me, declares the Lord.
Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the Lord.
What is your complaint? Why have you rebelled against me?
What, will ye strive with me in doom? All ye have forsaken me, saith the Lord. (What, will ye contend, or will ye argue, with me in judgement? All of ye have deserted me, saith the Lord.)
The Lord said to Israel: You accuse me of not saving you, but I say you have rebelled.
“Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the Lord.
Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the Lord.
Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the Lord.
Why would you bring charges against me? You have all rebelled against me, declares the Lord.
“Why do you complain and contend with Me? You have all rebelled (transgressed) against Me,” says the Lord.
“Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.
Why are you arguing with me? You have all rebelled against me—oracle of the Lord.
“Why do you contend with Me? You have all revolted against Me,” declares the Lord.
“Why do you ·complain to [charge; accuse] me? All of you have ·turned [rebelled; transgressed] against me,” says the Lord.
Why do you strive with Me? You have all rebelled against Me.” It is a declaration of Adonai.
“Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the Lord.
“Why do you bring charges against me? All of you have refused to obey me,” announces the Lord.
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.
Why argue with me? You have all rebelled against me!” says Adonai.
Why do you complain against me? You have all rebelled against me, says the Lord.
Why will ye bring lawsuit against Me? Ye all have rebelled against Me, saith Hashem.
“Why do you complain about me? All of you have rebelled against me,” declares Yahweh.
Why will you plead with Me? You all have transgressed against Me, says the Lord.
“Why do you argue with me? You have all turned against me.” This message was from the Lord.
“Why do you accuse me? All of you have turned against me,” says the Lord.
Why do you complain to me? All of you have rebelled against me,” declares Yahweh.
‘Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me,’ declares the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!