Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
numquid non istud factum est tibi quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam
Have you not procured this to yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?
Have you not brought this unto yourself, in that you have forsaken the LORD your God, when he led you by the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
Have you not brought this on yourself, In that you have forsaken the Lord your God When He led you in the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God when He led thee by the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, at the time he was leading thee in the way?
Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the LORD your God, when he led you in the way?
You have brought this on yourself by abandoning the LORD your God when he led you on his way.
Have you not brought this on yourself by abandoning the LORD your God while He was leading you along the way?
You have done this to yourselves, have you not, by forsaking the LORD your God, when he is the one who led you on the way?
You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the LORD your God when he was leading you along the right path.
"Have you not done this to yourself By your forsaking the LORD your God When He led you in the way?
Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way?
And you have brought this upon yourselves by rebelling against the LORD your God, even though he was leading you on the way!
Hast thou not procured this to thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
"Haven't you procured this to yourself, in that you have forsaken Yahweh your God, when he led you by the way?
You Israelites have caused this to happen. The Lord your God was leading you on the right way. But you decided not to follow him any longer.
Dost thou not do this to thyself? [By] thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?
Have you not brought this upon yourself, by turning away from the Lord your God, when He led you in the way?
Is there anyone to blame but yourself? Weren’t you the ones who abandoned the Eternal, Your True God, even as He led you on this journey?
And you have brought this on yourselves by rebelling against the Lord your God when he wanted to lead you and show you the way!
Have you not brought all this upon yourself by forsaking the Lord, your God, when he guided you along the way?
Have you not done this to yourself By your forsaking Yahweh your God When He led you in the way?
Could this not have come upon you peradventure because thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Have you not brought this on yourself by abandoning the Lord your God while he was leading you along the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God when He led you in the way?
Haven’t you brought this on yourselves by turning away from the Lord your God when he was leading you in the right way?
“Isn’t Israel a valued servant, born into a family with place and position? So how did she end up a piece of meat fought over by snarling and roaring lions? There’s nothing left of her but a few old bones, her towns trashed and deserted. Egyptians from the cities of Memphis and Tahpanhes have broken your skulls. And why do you think all this has happened? Isn’t it because you walked out on your God just as he was beginning to lead you in the right way?
Have you not brought this on yourself by deserting the Lord your God while he led you on the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, while he led you in the way?
Israel, you brought this on yourself You deserted me, the Lord your God, while I was leading you along the way.
Whether this is not done to thee, for thou forsookest thy Lord God, in that time in which he led thee by the way? (Is this not done to thee, because thou hast deserted the Lord thy God, at that time when he led thee by the way?)
It's all your own fault! You stopped following me, the Lord your God,
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, while he led you in the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, while he led you in the way?
Haven’t you brought this on yourself by abandoning the Lord your God, who has directed your paths?
“Have you not brought this on yourself By abandoning (rejecting) the Lord your God When He led you in the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
Has not forsaking the Lord, your God, done this to you?
Have you not done this to yourself By your abandoning the Lord your God When He led you in the way?
·Haven’t you brought this on yourselves [L Did you not do this to yourself] by ·turning away from [abandoning; forsaking] the Lord your God when he was leading you in the ·right way [or path]?
Have you not brought this on yourself, when He led you in the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, when he led you in the way?
Haven’t you brought this on yourselves? I am the Lord your God, but you deserted me. You left me even while I was leading you.
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
“Haven’t you brought this on yourself by abandoning Adonai your God when he led you along the way?
Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God, while he led you in the way?
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Hashem Eloheicha, when He led thee by the derech?
You have brought this on yourself by abandoning Yahweh your Elohim when he led you on his way.
Have you not brought this on yourself, in that you have forsaken the Lord your God when He led you in the way?
This trouble is your own fault. The Lord your God was leading you the right way, but you turned away from him.
You have brought this on yourselves. You turned away from me, the Lord your God, when I led you in the way.
Did you not do this to yourself, by forsaking Yahweh, your God, at the time of your leading in the way?
Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!