Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ponam civitatem hanc in stuporem et in sibilum omnis qui praeterierit per eam obstupescet et sibilabit super universa plaga eius
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city desolate, and a hissing; everyone that passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues.
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
And I will make this city desolate and a hissing. Every one that passeth thereby shall be astonished and hiss, because of all the plagues thereof.
And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city an astonishment and a hissing; every one that passeth by shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city an astonishent, and a hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city an astonishment, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
I will devastate this city. It will become something to hiss at. Everyone who goes by it will be stunned and hiss with contempt at all the disasters that happen to it.
I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be horrified and scoff because of all its wounds.
I'll make this city into a desolate place and an object of scorn. All who pass by it will be astonished and will scoff because of all its wounds.
I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
"I will also make this city a desolation and an object of hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its disasters.
I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.
And I will make this city desolate, and a hissing; every one that passeth by it shall be astonished and hiss because of all its plagues.
I will make this city an astonishment, and a hissing; everyone who passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues.
I will make this city a heap of stones. People will see how disgusting my people are. Everybody who goes near there will be very surprised. They will see all the terrible trouble that has happened to the city and they will insult it.
and I have made this city for a desolation, and for a hissing, every passer by it is astonished, and doth hiss for all its plagues.
I will make this city a waste place, and people will make sounds of hate. Everyone who passes by it will be surprised and make strange noises because of all its troubles.
I will destroy this city, making their homeland a wasteland, a place of scorn. Those who pass by and see this desolation will shake their heads in horror.
And I will wipe Jerusalem off the earth, so that everyone going by will gasp with astonishment at all that I have done to her.
Moreover, I will make this city an object of horror and a source of derision. Every passerby will be horrified at the sight and be amazed at the disaster it has incurred.
I will also make this city an object of horror and of hissing; everyone who passes by it will be horrified and hiss because of all its slaughtering.
And I will make this city desolate and a hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all its plagues.
I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be appalled and scoff because of all its wounds.
And I will make this city an astonishment and a horror and a hissing; everyone who passes by it will be horrified and will hiss [in scorn] because of all its plagues and disasters.
I will completely destroy this city. People will make fun of it and shake their heads when they pass by. They will be shocked when they see how the city was destroyed.
“‘And so it’s payday, and soon’—God’s Decree!—‘this place will no longer be known as Topheth or Valley of Ben-hinnom, but Massacre Meadows. I’m canceling all the plans Judah and Jerusalem had for this place, and I’ll have them killed by their enemies. I’ll stack their dead bodies to be eaten by carrion crows and wild dogs. I’ll turn this city into such a museum of atrocities that anyone coming near will be shocked speechless by the savage brutality. The people will turn into cannibals. Dehumanized by the pressure of the enemy siege, they’ll eat their own children! Yes, they’ll eat one another, family and friends alike.’
I will make this city desolate, and I will make it a target of contempt. Everyone who passes by will be horrified and scoff because of all its wounds.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
I will bring such terrible destruction on this city that everyone who passes by will be shocked and amazed.
And I shall set this city into wondering, and into hissing; each that passeth by it, shall wonder, and hiss on all the vengeance thereof (each person who passeth by it, shall wonder and shall hiss at all the vengeance there).
I will turn Jerusalem into a pile of rubble, and every passerby will be shocked and horrified and will make insulting remarks.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; every one who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
I will make this city something that sounds horrible; all who pass by it will be shocked at its pain.
I will make this city a desolation and an object of hissing; everyone who passes by it will be amazed and will hiss [in scorn] because of all its plagues and disasters.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
I will make this city a waste and an object of hissing. Because of all its wounds, every passerby will be horrified and hiss.
I will also turn this city into an object of horror and hissing; everyone who passes by it will be appalled and hiss because of all its disasters.
I will ·completely destroy this city [make this city a desolation]. People will ·make fun of [hiss at] it and shake their heads when they pass by. They will ·be shocked [hiss] when they see how the city was destroyed.
And I will make this city a horror and a hissing—every one passing by will be stunned and hiss because of all her wounds.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; every one who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
I will completely destroy this city. I will make it a horrible thing. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all their wounds.
And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
I will make this city an object of horror and ridicule; everyone passing by will be horrified and will ridicule it because of all its wounds.
And I will make this city a horror, a thing to be hissed at; everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
And I will make this city desolate, and an object of hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the makkot (plagues) thereof.
I will devastate this city. It will become something to hiss at. Everyone who goes by it will be stunned and hiss with contempt at all the disasters that happen to it.
I will make this city desolate and a hissing. Everyone who passes by will be astonished and hiss because of all the wounds.
I will completely destroy this city. People will whistle and shake their heads when they pass by Jerusalem. They will be shocked when they see how the city was destroyed.
I will completely destroy this city. People will make fun of it and hiss at it. And they will shake their heads when they pass by Jerusalem. They will be shocked when they see how the city was destroyed.
And I will make this city a horror, and an object of hissing, everyone who passes by it will be appalled, and will hiss because of all its wounds.
I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!