Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
expectatio Israhel Domine omnes qui te derelinquunt confundentur recedentes in terra scribentur quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum
O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed. “Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the Lord, The fountain of living waters.”
O Lord, the hope of Israel, all that forsake Thee shall be ashamed. “And they that depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.”
O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
Thou hope of Israel, Jehovah! all that forsake thee shall be ashamed. They that depart from me shall be written in the earth; because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
O Lord the hope of Israel: all that forsake thee shall be confounded: they that depart from thee, shall be written in the earth: because they have forsaken the Lord, the vein of living waters.
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed; they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
O LORD, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the LORD, the fountain of living water.
O LORD, the Hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in dust, because they abandon the LORD, the fountain of life-giving water.
LORD, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away from Me will be written in the dirt, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
LORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn aside from you will be written in the dust, because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
O LORD, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.
LORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
O LORD, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.
You are the one that the Israelites hope in. Everyone who turns away from you will be ashamed. They will disappear, as if their names are written in the dust. Lord, you give life to your people, like a spring of fresh water. But they have turned against you.
The hope of Israel [is] Jehovah, All forsaking Thee are ashamed, And `My apostates' in the earth are written, For they have forsaken Jehovah, A fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel, all who leave You will be put to shame. Those who turn away from You will be written in the earth, because they have left the Lord, the well of living water.
O Eternal One, the hope of Israel, all who forsake You will be put to shame. Those who turn their backs on You will be written in the dirt, because they have forsaken You, the spring of living water.
O Lord, the Hope of Israel, all who turn away from you shall be disgraced and shamed; they are registered for earth and not for glory, for they have forsaken the Lord, the Fountain of living waters.
O Lord, you are the hope of Israel; all those who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will have their names inscribed in the netherworld because they have forsaken the Lord, the source of living water.
O Yahweh, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down Because they have forsaken the fountain of living water, even Yahweh.
O hope of Israel! LORD, all that forsake thee shall be ashamed; and those that depart from me shall be written in the dust because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
Lord, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
O Lord, the Hope of Israel, all who forsake You shall be put to shame. They who depart from You and me [Your prophet] shall [disappear like] writing upon the ground, because they have forsaken the Lord, the Fountain of living waters.
Lord, hope of Israel, those who leave you will be shamed. People who quit following the Lord will be like a name written in the dust, because they have left the Lord, the spring of living water.
From early on your Sanctuary was set high, a throne of glory, exalted! O God, you’re the hope of Israel. All who leave you end up as fools, Deserters with nothing to show for their lives, who walk off from God, fountain of living waters— and wind up dead! * * *
You are the hope of Israel, Lord. All who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
O hope of Israel! O Lord! All who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be recorded in the underworld, for they have forsaken the fountain of living water, the Lord.
Lord, you are Israel's hope; all who abandon you will be put to shame. They will disappear like names written in the dust, because they have abandoned you, the Lord, the spring of fresh water.
Lord, all they that forsake thee, shall be shamed; they that go away from thee, shall be written in [the] earth, for they have forsaken the Lord, a vein of quick waters. (Lord, all they who desert thee, shall be ashamed; they who go away from thee, shall vanish like words written in the sand, for they have deserted the Lord, the vein, or the spring, of living waters.)
You are a spring of water giving Israel life and hope. But if the people reject what you have told me, they will be swept away like words written in dust.
O Lord, the hope of Israel, all who forsake thee shall be put to shame; those who turn away from thee shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
O hope of Israel! O Lord! All who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be recorded in the underworld, for they have forsaken the fountain of living water, the Lord.
O hope of Israel! O Lord! All who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be recorded in the underworld, for they have forsaken the fountain of living water, the Lord.
Lord, the hope of Israel, all who forsake you will suffer disgrace; those who turn away from you in the land will be written off, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
O Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be shamed. Those who turn away on earth will be written down, Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
O Hope of Israel, Lord! all who forsake you shall be put to shame; The rebels shall be enrolled in the netherworld; they have forsaken the Lord, source of living waters.
Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, that is the Lord.
Lord, hope of Israel, those who ·leave [abandon; forsake] you will be ·shamed [humiliated]. People who ·quit following the Lord [L turn away from you] will be ·written [recorded] in the ·dust [or underworld], because they have ·left [abandoned; forsaken] the Lord, the spring of living water [2:13].
Adonai, You are the hope of Israel! All who forsake You will be ashamed. Those who depart from You will be written in the dirt, for they have forsaken Adonai, the fountain of living waters.
O Lord, the hope of Israel, all who forsake thee shall be put to shame; those who turn away from thee shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
Hope of Isra’el, Adonai! All who abandon you will be ashamed, those who leave you will be inscribed in the dust, because they have abandoned Adonai, the source of living water.
O hope of Israel! O Lord! All who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be recorded in the underworld, for they have forsaken the fountain of living water, the Lord.
Hashem, the Mikveh Yisroel, all that forsake Thee shall be put to shame, and they that turn away from Me shall be written down in ha’aretz, because they have forsaken Hashem, the Makor Mayim Chayyim (Fountain of Living Waters).
O Yahweh, the Miqweh Yisrael, all who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in dust, because they abandon Yahweh, the fountain of life-giving water.
O Lord, the Hope of Israel, all who forsake You will be ashamed. “Those who depart from Me in the earth will be written down, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.”
Lord, you are the hope of Israel. You are like a spring of living water. Those who stop following the Lord will have a very short life.
Lord, you are the hope of Israel. Those who leave you will be shamed. A person who quits following the Lord will be like a name written in the dust. That is because he has left the Lord. The Lord is the spring of living water.
O Yahweh, the hope of Israel, all those who forsake you will be put to shame, and those who turn aside from you in the earth will be recorded, for they have forsaken the fountain of living water, Yahweh.
Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!