Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc ostendam eis manum meam et virtutem meam et scient quia nomen mihi Dominus
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.
“Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
“Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know Mine hand and My might; and they shall know that My name is the Lord.
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
Therefore, behold I will this once cause them to know, I will shew them my hand and my power: and they shall know that my name is the Lord.
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
“Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the LORD.”
That is what I will teach them. This time I will make my power and my strength known to them. Then they will know that my name is the LORD."
"Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh."
Therefore, I'm about to make them understand; this time I'll make them understand my power and strength, so they'll understand that my name is the LORD.
The LORD said, "So I will now let this wicked people know--I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the LORD."
"Therefore behold, I am going to make them know-- This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is the LORD."
"Therefore I will teach them-- this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
The LORD says, "Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the LORD.
Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is JEHOVAH.
Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Yahweh.
‘So I, the Lord, will teach these people about my great power. Then they will understand that I am the Lord, the true God.’
Therefore, lo, I am causing them to know at this time, I cause them to know My hand and My might, And they have known that My name [is] Jehovah!
“So I am going to make them know. This time I will make them know My power and My strength. And they will know that My name is the Lord.”
Eternal One: Behold, I will teach these people. This time, they will learn of My power and strength. I will teach them, and they will know and fully understand that I am the Eternal.
And when they come in that spirit, I will show them my power and might and make them understand at last that I alone am God.
Therefore, I intend to give my people knowledge; this time I will teach them about my power and my might, and then they will know that my name is the Lord.
“Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they shall know that My name is Yahweh.”
Therefore, behold, I will cause them to know this time; I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
“Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the Lord.”
Therefore [says the Lord] behold, I will make them know—[yes] this once I will make them know My power and My might; and they will know and recognize that My name is the Lord.
The Lord says, “So I will teach those who make idols. This time I will teach them about my power and my strength. Then they will know that my name is the Lord.
“Watch closely now. I’m going to teach these wrongheaded people. Starting right now, I’m going to teach them Who I am and what I do, teach them the meaning of my name, God—‘I Am.’”
Therefore I will certainly teach them. This time I will teach them my power and my strength, and then they will know that my name is the Lord.
“Therefore I am surely going to teach them, this time I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
“So then,” says the Lord, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the Lord.”
Therefore lo! I shall show to them by this while, I shall show to them mine hand, and my strength; and they shall know, that the name to me is [the] Lord (and they shall know, that my name is the Lord).
Then the Lord replied, “That's why I will teach them about my power, and they will know that I truly am the Lord.”
“Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
“Therefore I am surely going to teach them, this time I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
‘Therefore I am surely going to teach them, this time I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.’
Therefore, I will teach them; this time I will teach them my power and my might. They will understand that I am the Lord.
“Therefore,” [says the Lord] “behold, I will make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know and recognize [without any doubt] that My Name is the Lord.”
“Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
Therefore, I will indeed give them knowledge; this time I will make them acknowledge My strength and my power: they shall know that my name is Lord.
“Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
The Lord says, “So I will teach those who make idols. This time I will teach them about my ·power [L hand] and my strength. Then they will know that my name is the Lord.
“So I will surely make them know— this time I make them know My hand and My might— they will know that My Name is Adonai.”
“Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
The Lord says, “So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.
“Therefore, I will make them know, once and for all, I will make them know my power and my might. Then they will know that my name is Adonai.
‘Therefore I am surely going to teach them, this time I am going to teach them my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.’
Therefore, Behold, I will this time cause them to know, I will cause them to know Mine yad and My gevurah; and they shall know that My Shem is Hashem.
That is what I will teach them. This time I will make my power and my strength known to them. Then they will know that my name is Yahweh.”
“Therefore, surely I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; and they shall know that My name is the Lord.”
“So I will teach those who make idols. Right now I will teach them about my power and my strength. Then they will know that I am God. They will know that I am the Lord.
The Lord says, “So I will teach those who make idols. Right now I will teach them about my power and my strength. Then they will know that my name is the Lord.
“Therefore look, I am about to let them know, this time I am going to let them know my power and my might, and they will know that my name is Yahweh.”
‘Therefore I will teach them – this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!