Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tu reliquisti me dicit Dominus retrorsum abisti et extendam manum meam super te et interficiam te laboravi rogans
You have forsaken me, said the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
You have forsaken me, says the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary of relenting.
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
You have forsaken Me,” says the Lord, “You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
Thou hast forsaken Me,” saith the Lord, “thou art gone backward; therefore will I stretch out My hand against thee and destroy thee; I am weary with repenting.
Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
Thou hast cast me off, saith Jehovah, thou art gone backward; and I have stretched out my hand against thee, and will destroy thee: I am become weary of repenting.
Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: and I will stretch out my hand against thee, and I will destroy thee: I am weary of entreating thee.
Thou hast rejected me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
You have rejected me, declares the LORD; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
You have left me," declares the LORD. "You have turned your back on me. So I will use my power against you and destroy you. I'm tired of showing compassion to you.
You have left Me. This is the LORD's declaration. You have turned your back, so I have stretched out My hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
You have deserted me," declares the LORD. "You keep going backward. I'll reach out my hand and destroy you. I'm tired of showing compassion.
I, the LORD, say: 'You people have deserted me! You keep turning your back on me.' So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!"
"You who have forsaken Me," declares the LORD, "You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
You have abandoned me and turned your back on me," says the LORD. "Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
You have rejected me, says Yahweh, you have gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you; I am weary with repenting.
I tell you this: You have turned away from me. You continue to go further away from me. So I will prepare to use my power to destroy you. I can no longer be kind to you.
Thou -- thou hast left Me -- an affirmation of Jehovah, Backward thou goest, And I stretch out My hand against thee, And I destroy thee, I have been weary of repenting,
You have turned away from Me,” says the Lord. “You keep going back into sin. So I will put out My hand against you and destroy you. I am tired of having pity on you!
You have rejected Me time and again. You keep backing away from Me, so I will reach out and destroy you. I am weary of feeling sorry for you; I will not relent this time.
You have forsaken me and turned your backs upon me. Therefore, I will clench my fists against you to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
You have rejected me, says the Lord, and you have turned your back on me. Therefore, I have stretched out my hand over you in order to destroy you; I am weary of having compassion for you.
You who have abandoned Me,” declares Yahweh, “You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and bring you to ruin; I am tired of relenting!
Thou hast forsaken me, saith the LORD; thou art gone backward: therefore, I stretched out my hand over thee and cast thee away; I am tired of repenting.
You have left me.” This is the Lord’s declaration. “You have turned your back, so I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
You have rejected and forsaken Me, says the Lord. You keep going in reverse. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting [concerning your punishment].
Jerusalem, you have left me,” says the Lord. “You keep going farther and farther away, so I have taken hold of you and destroyed you. I was tired of holding back my anger.
“You left me, remember?” God’s Decree. “You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I’m tired of letting you off the hook. I threw you to the four winds and let the winds scatter you like leaves. I made sure you’ll lose everything, since nothing makes you change. I created more widows among you than grains of sand on the ocean beaches. At noon mothers will get the news of their sons killed in action. Sudden anguish for the mothers— all those terrible deaths. A mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I’ll round up any of you that are left alive and see that you’re killed by your enemies.” God’s Decree.
You have rejected me, declares the Lord. You have turned away from me. So I will stretch out my hand against you and destroy you. I am weary of showing compassion.
You have rejected me, says the Lord, you are going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
You people have rejected me; you have turned your backs on me. So I reached out and crushed you because I was tired of controlling my anger.
Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou hast gone aback; and I shall stretch forth mine hand on thee, and I shall slay thee; I travailed praying. (Thou hast deserted me, saith the Lord, thou hast gone away; and I shall stretch forth my hand against thee, and I shall kill thee; I am weary of restraining myself.)
My people, you abandoned me and walked away. I am tired of showing mercy; that's why I'll destroy you
You have rejected me, says the Lord, you keep going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you;— I am weary of relenting.
You have rejected me, says the Lord; you are going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
You have rejected me, says the Lord, you are going backwards; so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
You have deserted me, declares the Lord. You have turned your back on me. So I will turn my hand against you and destroy you. I’m tired of holding back.
“You have abandoned (rejected) Me,” says the Lord. “You keep going backward. Therefore I shall stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of delaying [your punishment]!
You have rejected me, declares the Lord; you keep going backwards, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
It is you who have disowned me—oracle of the Lord— turned your back upon me; I stretched out my hand to destroy you, because I was weary of relenting.
You who have forsaken Me,” declares the Lord, “You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
You [C Jerusalem] have ·left me [cast me off],” says the Lord. “You keep going ·farther and farther away [backward], so I have ·taken hold of you [L stretched out my hand] and destroyed you. I was tired of ·holding back my anger [relenting].
You have cast Me off” —it is a declaration of Adonai— “You keep going backward! So I stretch out My hand against you and will destroy you. I am weary with relenting.
You have rejected me, says the Lord, you keep going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you;— I am weary of relenting.
You have said no to me,” announces the Lord. “You keep on turning away from me. So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
You have rejected me,” says Adonai. “You are heading backward. So I am stretching out my hand against you; tired of sparing you, I am destroying you.
You have rejected me, says the Lord, you are going backwards; so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
Thou hast forsaken Me, saith Hashem, thou keepeth going backward; therefore will I stretch out My yad against thee, and destroy thee; I am weary with relenting.
You have left me,” declares Yahweh. “You have turned your back on me. So I will use my power against you and destroy you. I’m tired of showing compassion to you.
You who have forsaken Me, says the Lord, you keep going backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you. I am weary of relenting!
Jerusalem, you left me.” This message is from the Lord. “Again and again you left me! So I will punish and destroy you. I am tired of holding back your punishment.
Jerusalem, you have left me,” says the Lord. “You keep going farther and farther away. So I will take hold of you and destroy you. I am tired of holding back my anger.
You have forsaken me,” declares Yahweh. “You go backward, so I have stretched my hand against you, and I have destroyed you. I am tired of becoming remorseful.
You have rejected me,’ declares the Lord. ‘You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!