Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicit Dominus si non reliquiae tuae in bonum si non occurri tibi in tempore adflictionis et in tempore tribulationis adversum inimicum
The LORD said, Truly it shall be well with your remnant; truly I will cause the enemy to entreat you well in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, Verily it shall be well with your remnant; verily I will cause the enemy to treat you well in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord said: “Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
The Lord said, “Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to deal with thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
Jehovah said, Verily I will set thee free for thy good; verily I will cause the enemy to meet thee kindly in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord saith to me: Assuredly it shall be well with thy remnant, assuredly I shall help thee in the time of affliction, and in the time of tribulation against the enemy.
The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
The LORD said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
The LORD said, "I will certainly rescue you for a good reason. I will certainly make your enemies plead with you in times of disaster and in times of distress.
The LORD said: I will certainly set you free and care for you. I will certainly intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
The LORD said, "Have I not set you free for a good purpose? Have I not intervened for you with your enemies in times of trouble and times of distress?
The LORD said, "Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
The LORD said, "Surely I will set you free for purposes of good; Surely I will cause the enemy to make supplication to you In a time of disaster and a time of distress.
The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
The LORD replied, "I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to treat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Yahweh said, Most certainly I will strengthen you for good; most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord said, ‘I will take care of you so that it brings something good for you. I will cause your enemies to ask you for help. They will come to you when they are in trouble.
Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?
The Lord said, “For sure I will set you free for a good reason. For sure I will make those who hate you ask of you in times of trouble and suffering.
Eternal One (to Jeremiah): Hear me, Jeremiah: I will make you strong in these trying times to accomplish My good. I will make it so your enemies ask you to pray for them in times of disaster and suffering.
Well, let them curse! Lord, you know how I have pled with you on their behalf—how I have begged you to spare these enemies of mine.”
Have I not truly done my best to serve you, O Lord? Have I not interceded with you in times of disaster and times of distress?
Yahweh said, “Surely I will set you free for purposes of good; Surely I will cause the enemy to intercede with you In a time of disaster and a time of distress.
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
The Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good [purposes]; surely [Jeremiah] I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid in the time of evil and in the time of affliction.
The Lord said, “I have saved you for a good reason. I have made your enemies beg you in times of disaster and trouble.
Unlucky mother—that you had me as a son, given the unhappy job of indicting the whole country! I’ve never hurt or harmed a soul, and yet everyone is out to get me. But, God knows, I’ve done everything I could to help them, prayed for them and against their enemies. I’ve always been on their side, trying to stave off disaster. God knows how I’ve tried! * * *
The Lord said: I will surely set you free for your own good. I will surely make your enemies plead with you in a time of trouble and in a time of distress.
The Lord said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
Lord, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress.
the Lord saith. No man believe to me, if thy remnants be not into good, if I run not to thee in the time of torment, and in the time of tribulation and of anguish, against the enemy. (The Lord saith, No one believe me, if it be not well with thy remnant, and if I do not run against the enemy for thee, in the time of torment, and in the time of trouble and of anguish.)
Then the Lord replied, “I promise to protect you, and when disaster comes, even your enemies will beg you for help.”
So let it be, O Lord, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
The Lord said: Surely I have intervened in your life for good; surely I have brought enemies upon you in a time of trouble and in a time of distress.
The Lord said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
The Lord said: Haven’t I taken care of you? Haven’t I helped you with your enemies in time of trouble and distress?
The Lord said, “Surely [it will go well for Judah’s obedient remnant for] I will set you free for good purposes; Surely [Jeremiah] I will [intercede for you with the enemy and I will] cause the enemy to plead with you [for help] In a time of disaster and a time of distress.
The Lord said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
Tell me, Lord, have I not served you for their good? Have I not interceded with you in time of misfortune and anguish?
The Lord said, “I will certainly set you free for purposes of good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress.
The Lord said, “·I have [L Have I not…?] ·saved [or intervened for] you for a good reason. ·I have made your enemies beg you [or Will I not bring the enemy against you…?] in times of ·disaster [harm; evil] and ·trouble [distress].
Adonai said: “Surely I will release you for good. Surely I will make the enemy appeal to you in a time of trouble, in a time of affliction.
So let it be, O Lord, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
The Lord said, “Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
The Lord said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Adonai said, “I promise to release you for good, I promise to make your enemies appeal to you when calamity and trouble come.
The Lord said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
Hashem said, Verily I will deliver thee for tov; verily I will cause the oyev (enemy) to supplicate thee in the time of ra’ah and in the time of tzarah (distress).
Yahweh said, “I will certainly rescue you for a good reason. I will certainly make your enemies plead with you in times of disaster and in times of distress.
The Lord said: Truly I will set you free for good purposes. Truly I will cause the enemy to entreat you in the time of evil and in the time of affliction.
Surely, Lord, I have served you well. In times of disaster and trouble, I prayed to you about my enemies.
The Lord said, “I will save you for a good reason. I will make your enemies beg you in times of disaster and trouble.
Yahweh said, “Surely I will set you free to be good for you, surely I will cause the enemy to intercede with you in a time of trouble, and in a time of distress.
The Lord said, ‘Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!