Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
expectatio Israhel salvator eius in tempore tribulationis quare quasi colonus futurus es in terra et quasi viator declinans ad manendum
O the hope of Israel, the savior thereof in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night?
O the hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night?
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
O the Hope of Israel, the Savior thereof in time of trouble, why shouldest Thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
Thou hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why wilt thou be as a stranger in the land, and as a traveller that turneth aside to stay a night?
O expectation of Israel, the Saviour thereof in time of trouble: why wilt thou be a stranger in the land, and as a wayfaring man turning in to lodge?
O thou hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?
You are Israel's hope, the one who saves it in times of trouble. Why should you be like a stranger in the land, like a traveler who stays only one night?
Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are You like a foreigner in the land, like a traveler stopping only for the night?
Hope of Israel, its deliverer in time of trouble, why are you like a stranger in the land, like a traveler who sets up his tent for a night?
You have been the object of Israel's hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
"O Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night?
O the hope of Israel, his Savior in time of trouble, why shouldst thou be as a stranger in the land, and as a way-faring man that turneth aside to tarry for a night?
You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?
You are the one that we Israelites hope to give us help. You are the one who saves us when we are in trouble. But now you live among us like a foreigner. You are like a visitor who stays for only one night.
O Hope of Israel -- its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge?
You are the Hope of Israel, the One Who saves it in time of trouble. Why are You like a stranger in the land? Why are You like a traveler who has set up his tent for the night?
But O Hope of Israel, her Savior in times of trouble, don’t forget us! Why are You acting like a stranger here in Your own land, Treating us like some traveler who’s only staying for the night?
O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you as a stranger to us, as one passing through the land who is merely stopping for the night?
O Lord, you are the hope of Israel and its savior in time of need. Why are you like a stranger in the land, like a traveler who only stays for a single night?
O Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a sojourner in the land Or like a traveler who has pitched his tent to lodge for the night?
O the hope of Israel, the Keeper thereof in time of trouble, why should thou be as a stranger in the land and as a wayfaring man that turns aside to tarry for a night?
Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
O Hope of Israel, her Savior in time of trouble, why should You be like a sojourner in the land and like a wayfaring man who turns aside and spreads his tent to tarry [only] for a night?
God, the Hope of Israel, you have saved Israel in times of trouble. Why are you like a stranger in the land, or like a traveler who only stays one night?
We know we’re guilty. We’ve lived bad lives— but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we’ve betrayed you. No doubt about it—we’ve sinned against you. Hope of Israel! Our only hope! Israel’s last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow? Why do you just stand there and stare, like someone who doesn’t know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are—you named us! Don’t leave us without a leg to stand on.
You are Israel’s hope, its Savior in times of trouble. Why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only for the night?
O hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler turning aside for the night?
You are Israel's only hope; you are the one who saves us from disaster. Why are you like a stranger in our land, like a traveler who stays for only one night?
Thou abiding of Israel, the saviour thereof in the time of tribulation, why shalt thou be as a comeling in the land, and as a waygoer bowing [down] to dwell? (O hope of Israel, its Saviour in the time of trouble, why shalt thou be like a newcomer in the land, and like a waygoer bowing down to rest?)
You're our only hope; you alone can save us now. You help us one day, but you're gone the next.
O thou hope of Israel, its savior in time of trouble, why shouldst thou be like a stranger in the land, like a wayfarer who turns aside to tarry for a night?
O hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler turning aside for the night?
O hope of Israel, its saviour in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveller turning aside for the night?
You are the hope of Israel, its savior in times of trouble. Why are you like a stranger in the land, like a tourist spending only the night?
“O Hope of Israel, Her Savior in time of distress and trouble, Why should You be like a sojourner (temporary resident) in the land Or like a traveler who turns aside and spreads his tent to linger [only] for a night?
O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveller who turns aside to tarry for a night?
Hope of Israel, Lord, our savior in time of need! Why should you be a stranger in the land, like a traveler stopping only for a night?
Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land, Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
The Hope of Israel [C God], you have ·saved [rescued] it [C Israel] in times of ·trouble [distress]. Why are you like a ·stranger [alien resident] in the land, or like a traveler who only stays one night?
O hope of Israel, Savior in time of trouble, why are You like a stranger in the land, or like a traveler who stays for a night?
O thou hope of Israel, its savior in time of trouble, why shouldst thou be like a stranger in the land, like a wayfarer who turns aside to tarry for a night?
You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
You, hope of Isra’el, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler turning aside for the night?
O hope of Israel, its saviour in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveller turning aside for the night?
O Mikveh Yisroel, the Moshi’a thereof in time of tzoros, why shouldest Thou be as a ger (stranger) in HaAretz, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
You are Israel’s hope, the one who saves it in times of trouble. Why should you be like a stranger in the land, like a traveler who stays only one night?
O the Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a wayfaring man who turns aside to pitch his tent for a night?
God, you are the hope of Israel! You save Israel in times of trouble. But now it seems like you are a stranger in the land, like a traveler who only stays one night.
God, you are the Hope of Israel. You have saved Israel in times of trouble. But now you are like a stranger in the land. You are like a traveler who only stays one night.
You are the hope of Israel, its savior in time of distress. Why should you be like an alien in the land, or like a traveler who spreads out his tent to spend the night?
You who are the hope of Israel, its Saviour in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveller who stays only a night?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!