Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixi a a a Domine Deus prophetae dicunt eis non videbitis gladium et famis non erit in vobis sed pacem veram dabit vobis in loco isto
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say to them, You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then said I, Ah, Lord God! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then I said, “Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
Then said I, “Ah, Lord God! Behold, the prophets say unto them, ‘Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
And I said, Alas, Lord Jehovah! Behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; for I will give you assured peace in this place.
And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, the prophets say to them: You shall not see the sword, and there shall be no famine among you, but he will give you true peace in this place.
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then I said: “Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
Then I said, "Almighty LORD, prophets are saying to them, 'You won't see wars or famines, because I, the LORD, will give you lasting peace in this place.'"
And I replied, "Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them, 'You won't see sword or suffer famine. I will certainly give you true peace in this place.'"
Then I said, "Ah, Lord GOD, look! The prophets are saying to them, 'You won't see the sword and you won't experience famine. Rather, I'll give you lasting peace in this place.'"
Then I said, "Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said, 'You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.'"
But, "Ah, Lord GOD!" I said, "Look, the prophets are telling them, 'You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.'"
But I said, "Alas, Sovereign LORD! The prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"
Then I said, "O Sovereign LORD, their prophets are telling them, 'All is well--no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.'"
Then said I, Ah Lord GOD! behold, the prophets say to them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then I said, Ah, Lord Yahweh! behold, the prophets tell them, You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.
I said, ‘Lord God, the prophets are deceiving the people. They say that there will not be any war or famine or disease that will hurt the people. Instead, they say that you have promised peace in our land.’
And I say, `Ah, Lord Jehovah, Lo, the prophets are saying to them: Ye do not see a sword, yea, famine is not to you, For true peace I give to you in this place.'
Then I said, “O Lord God, the ones who speak in Your name are telling them, ‘You will not see the sword and you will not go hungry. But I will give you lasting peace in this place.’”
Jeremiah: But Eternal Lord, there are prophets in the land who keep telling the people none of this will happen. They claim to speak for You, saying, “No war or famine will come to you. Instead, I will give you peace and security in this place.”
Then I said, O Lord God, their prophets are telling them that all is well—that no war or famine will come. They tell the people you will surely send them peace, that you will bless them.
In response I said, “Ah, Lord God, the prophets continue to say to them that they will suffer neither sword nor famine, since you will give them lasting peace in this place.”
But, “Ah, Lord Yahweh!” I said, “Behold, the prophets are saying to them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you true peace in this place.’”
Then I said, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you true peace in this place.
And I replied, “Oh no, Lord God! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
Then said I, Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets say to them, You will not see the sword, nor will you have famine; but I [the Lord] will give you assured peace (peace that lasts, the peace of truth) in this place.
But I said, “Oh, Lord God, the prophets keep telling the people, ‘You will not suffer from an enemy’s sword or from hunger. I, the Lord, will give you peace in this land.’”
I said, “But Master, God! Their preachers have been telling them that everything is going to be all right—no war and no famine—that there’s nothing to worry about.”
Then I said, “But, Lord God, the prophets keep telling them, ‘You will not see sword or famine. I will give you lasting peace in this place.’”
Then I said: “Ah, Lord God! Here are the prophets saying to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.’”
Then I said, “Sovereign Lord, you know that the prophets are telling the people that there will be no war or starvation, because you have promised, they say, that there will be only peace in our land.”
And I said, A! A! A! Lord God, [the] prophets say to them, Ye shall not see sword, and hunger shall not be in you, but he shall give to you very peace in this place. (And I said, O! O! O! Lord God, the prophets say to them, Ye shall not see a sword, and hunger shall not be among you, but he shall give you true peace in this place.)
I replied, “The other prophets keep telling everyone that you won't send starvation or war, and that you're going to give us peace.”
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
Then I said: “Ah, Lord God! Here are the prophets saying to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.’ ”
Then I said: ‘Ah, Lord God! Here are the prophets saying to them, “You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.”’
I replied, “Lord God, the prophets are telling them: ‘You won’t see war or famine, for I will give you lasting peace in this place.’”
But I said, “Alas, Lord God! Behold, the [false] prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I [the Lord] will give you lasting peace in this place.’”
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
“Ah! Lord God,” I replied, “it is the prophets who say to them, ‘You shall not see the sword; famine shall not befall you. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”
But I said, “Oh, Lord God! Behold, the prophets are telling them, ‘You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’”
But I said, “Oh, Lord God, the prophets keep telling the people, ‘·You will not suffer from an enemy’s [L Do not fear] sword or from ·hunger [famine]. I, the Lord, will give you ·lasting [reliable; true] peace in this land.’”
Then I said: “Oh my Lord, Adonai! The prophets keep telling them: ‘You will not see the sword nor famine, but I will give you true peace in this place.’”
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
But I said, “Lord and King, the prophets keep telling them something else. They say, ‘You won’t have to suffer from war or hunger. Instead, the Lord will give you peace and rest in this place.’ ”
Then said I, Ah, Lord God! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
Then I said, “Adonai, God! The prophets are telling them, ‘You won’t see war, and you won’t have famine; but I will give you secure peace in this place.’”
Then I said: ‘Ah, Lord God! Here are the prophets saying to them, “You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you true peace in this place.”’
Then said I, Ah, Adonoi Hashem! Hinei, the nevi’im say unto them, Ye shall not see the cherev, neither shall ye have ra’av (famine); but I will give you shalom emes in this makom.
Then I said, “Adonay Yahweh, prophets are saying to them, ‘You won’t see wars or famines, because I, the Lord, will give you lasting peace in this place.’”
Yet I said, “Ah, Lord God! Here the prophets say to them, ‘You shall not see the sword nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’ ”
But I said, “Lord God, the prophets were telling the people something different. They were telling the people of Judah, ‘You will not suffer from war or from hunger. The Lord will give you peace in this land.’”
But I said, “Oh! Lord God, the false prophets keep telling the people something different! They are saying, ‘You will not suffer from an enemy’s sword. You will never suffer from hunger. The Lord will give you peace in this land.’”
Then I said, “Ah, Lord Yahweh, look, the prophets are saying to them, ‘You will not see the sword, and famine will not be yours, but reliable peace I will give to you in this place.’”
But I said, ‘Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, “You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.”’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!