Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
haec dicit Dominus populo huic qui dilexit movere pedes suos et non quievit et Domino non placuit nunc recordabitur iniquitatum eorum et visitabit peccata eorum
Thus said the LORD to this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD does not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
Thus says the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not restrained their feet, therefore the LORD does not accept them; he will now remember their iniquity, and punish their sins.
Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
Thus saith the Lord unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the Lord doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
Thus says the Lord to this people: “Thus they have loved to wander; They have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; He will remember their iniquity now, And punish their sins.”
Thus saith the Lord unto this people: “Thus have they loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the Lord doth not accept them; He will now remember their iniquity and visit their sins.”
Thus saith Jehovah unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Jehovah doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins.
Thus saith Jehovah to this people: Even so have they loved to wander, they have not refrained their feet; and Jehovah hath no delight in them: now will he remember their iniquity, and visit their sins.
Thus saith the Lord to his people, that have loved to move their feet, and have not rested, and have not pleased the Lord: He will now remember their iniquities, and visit their sins.
Thus saith the LORD unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore the LORD doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins.
Thus says the LORD concerning this people: “They have loved to wander thus; they have not restrained their feet; therefore the LORD does not accept them; now he will remember their iniquity and punish their sins.”
This is what the LORD says about these people: They love to wander. They don't keep their feet where they belong. So the LORD isn't happy with them. He will remember their crimes and punish their sins.
This is what the LORD says concerning these people: Truly they love to wander; they never rest their feet. So the LORD does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins.
This is what the LORD says to these people: "Yes, they do love to wander, and they haven't restrained their feet. So the LORD won't accept them now. He will remember their iniquity and punish their sin."
Then the LORD spoke about these people. "They truly love to go astray. They cannot keep from running away from me. So I am not pleased with them. I will now call to mind the wrongs they have done and punish them for their sins."
Thus says the LORD to this people, "Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check. Therefore the LORD does not accept them; now He will remember their iniquity and call their sins to account."
This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins."
So this is what the LORD says to his people: "You love to wander far from me and do not restrain yourselves. Therefore, I will no longer accept you as my people. Now I will remember all your wickedness and will punish you for your sins."
Thus saith the LORD to this people, Thus have they loved to wander, they have not restrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
Thus says Yahweh to this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Yahweh does not accept them; now he will remember their iniquity, and visit their sins.
The Lord says this about his people: ‘These people love to go wherever they want. They do not try to stay near to me. So they do not please me. Now I will remember the wrong things that they have done. I will punish them for their sins.’
Thus said Jehovah concerning this people: Well they have loved to wander, Their feet they have not restrained, And Jehovah hath not accepted them, Now doth He remember their iniquity, And inspect their sin.
The Lord says this about these people, “They have loved to go their own way. They have not held their feet back. So the Lord is not pleased with them. Now He will remember their wrong-doing and punish their sins.”
Eternal One: (about His people) All this is true, but they love to wander from Me; they cannot control their restless feet—which are constantly running after other gods. That is why I won’t accept them and take them back. I will remember their guilt and hold them accountable for their sins.
But the Lord replies: You have loved to wander far from me and have not tried to follow in my paths. Now I will no longer accept you as my people; now I will remember all the evil you have done and punish your sins.
Thus says the Lord about this people: Truly they have loved to stray and have not restrained their feet. Therefore, the Lord no longer takes pleasure in them; he will now remember their iniquity and punish their sins.
Thus says Yahweh to this people, “Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check. Therefore Yahweh does not accept them; now He will remember their iniquity and punish their sins.”
Thus hath the LORD said unto this people, Thus have they loved to move, nor have they refrained their feet; therefore the LORD does not have them in his will; he will now remember their iniquity and visit their sins.
This is what the Lord says concerning these people: Truly they love to wander; they never rest their feet. So the Lord does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins.
[And the Lord replied to Jeremiah] Thus says the Lord to this people [Judah]: In the manner and to the degree already pointed out have they loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; He will now [seriously] remember their iniquity and punish them for their sins.
This is what the Lord says about the people of Judah: “They really love to wander from me; they don’t stop themselves from leaving me. So now the Lord will not accept them. He will now remember the evil they do and will punish them for their sins.”
Then God said of these people: “Since they loved to wander this way and that, never giving a thought to where they were going, I will now have nothing more to do with them— except to note their guilt and punish their sins.”
This is what the Lord says concerning this people. They love to wander! They never restrain their feet. So the Lord does not accept them. Instead, he will remember their guilt and punish their sins.
Thus says the Lord concerning this people: Truly they have loved to wander, they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them, now he will remember their iniquity and punish their sins.
The Lord says about these people, “They love to run away from me, and they will not control themselves. So I am not pleased with them. I will remember the wrongs they have done and punish them because of their sins.”
The Lord saith these things to this people, that loved to stir his feet, and rested not, and pleased not the Lord; now he shall have mind on the wickednesses of them, and he shall visit the sins of them. (The Lord saith these things to this people, who loved to stir their feet, that is, to go astray, and did not rest, and did not please the Lord; now he shall remember their wickednesses, and he shall punish them for their sins.)
My people, you love to wander away; you don't even try to stay close to me. So now I will reject you and punish you for your sins. I, the Lord, have spoken.
Thus says the Lord concerning this people: “They have loved to wander thus, they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them now he will remember their iniquity and punish their sins.”
Thus says the Lord concerning this people: Truly they have loved to wander; they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them; now he will remember their iniquity and punish their sins.
Thus says the Lord concerning this people: Truly they have loved to wander, they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them, now he will remember their iniquity and punish their sins.
This is what the Lord proclaims about this people: Since they have loved to wander off and haven’t restrained themselves, I won’t accept them. Now I will recall their wrongdoing and punish their sin.
Thus says the Lord to this people [Judah], “In the manner and to the degree [already pointed out] they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; He will now remember [in detail] their wickedness and punish them for their sins.”
Thus says the Lord concerning this people: “They have loved to wander thus; they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them; now he will remember their iniquity and punish their sins.”
Thus says the Lord about this people: They so love to wander that they cannot restrain their feet. The Lord takes no pleasure in them; now he remembers their guilt, and will punish their sins.
This is what the Lord says to this people: “So much they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; now He will remember their wrongdoing and call their sins to account.”
This is what the Lord says about this people [C of Judah]: “They really love to wander from me; they don’t ·stop themselves from leaving me [L restrain their feet]. So now the Lord will not ·accept [be pleased with] them. He will now remember ·the evil they do [their iniquity] and will punish them for their sins.”
Thus says Adonai to this people: How they loved to wander. They did not restrain their feet. So Adonai does not accept them. Now will He remember their iniquity, and punish their sins.
Thus says the Lord concerning this people: “They have loved to wander thus, they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them now he will remember their iniquity and punish their sins.”
The Lord gave Jeremiah a message about these people. The Lord said, “They really love to wander away from me. Their feet go down the wrong path. I do not accept these people. I will remember the evil things they have done. I will punish them for their sins.”
Thus saith the Lord unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the Lord doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
Here is what Adonai says to this people: “They so love to wander, they don’t restrain their feet; so Adonai does not want them. Now he will remember their crimes, and he will punish their sins.”
Thus says the Lord concerning this people: Truly they have loved to wander, they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them, now he will remember their iniquity and punish their sins.
Thus saith Hashem unto this people, Thus have they loved to wander, they have not restrained their raglayim, therefore Hashem doth not accept them; He will now remember their avon (iniquity), and visit their sins.
This is what Yahweh says about these people: They love to wander. They don’t keep their feet where they belong. So Yahweh isn’t happy with them. He will remember their crimes and punish their sins.
Thus says the Lord to this people: Even so they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore, the Lord does not accept them; He will now remember their iniquity and punish their sins.
This is what the Lord says about the people of Judah: “The people of Judah really love to leave me. They don’t stop themselves from leaving me. So now the Lord will not accept them. Now he will remember the evil they do. He will punish them for their sins.”
This is what the Lord says about the people of Judah: “They really love to wander from me. They don’t stop themselves from leaving me. So now I, the Lord, will not accept them. I will now remember the evil they do. I will punish them for their sins.”
Thus says Yahweh concerning this people: “They have loved so much to wander, they have not spared their feet. Therefore Yahweh is not favorable to them, now he will remember their iniquity and punish their sins.”
This is what the Lord says about this people: ‘They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the Lord does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!