Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
iustus quidem tu es Domine si disputem tecum verumtamen iusta loquar ad te quare via impiorum prosperatur bene est omnibus qui praevaricantur et inique agunt
Righteous are you, O LORD, when I plead with you: yet let me talk with you of your judgments: Why does the way of the wicked prosper? why are all they happy that deal very treacherously?
Righteous are you, O LORD, when I plead with you: yet let me talk with you of your judgments: Why does the way of the wicked prosper? why are all they happy that deal very treacherously?
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
Righteous art thou, O Lord, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
Righteous are You, O Lord, when I plead with You; Yet let me talk with You about Your judgments. Why does the way of the wicked prosper? Why are those happy who deal so treacherously?
Righteous art Thou, O Lord, when I plead with Thee; yet let me talk with Thee of Thy judgments: Why doth the way of the wicked prosper? Why are all they happy that deal very treacherously?
Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
Righteous art thou, Jehovah, when I plead with thee; yet will I speak with thee of thy judgments. Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
Thou indeed, O Lord, art just, if I plead with thee, but yet I will speak what is just to thee: Why doth the way of the wicked prosper: why is it well with all them that transgress, and do wickedly?
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?
Righteous are you, O LORD, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?
O LORD, even if I would argue my case with you, you would always be right. Yet, I want to talk to you about your justice. Why do wicked people succeed? Why do treacherous people have peace and quiet?
You will be righteous, LORD, even if I bring a case against You. Yet, I wish to contend with You: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
You are righteous, LORD, even when I bring a complaint to you. But I want to discuss justice with you. Why does the way of the wicked prosper, while all who are treacherous are at ease?
LORD, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?
Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?
You are always righteous, LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
LORD, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me speak with thee of thy judgments: Why doth the way of the wicked prosper? why are they all happy that deal very treacherously?
You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would reason the cause with you: why does the way of the wicked prosper? why are all they at ease who deal very treacherously?
Lord, when I complain to you, you always do what is right. But I must ask you about your justice. Why do wicked people have success in life? Why do people who cheat their friends live in comfort?
Righteous [art] Thou, O Jehovah, When I plead towards thee, Only, judgments do I speak with Thee, Wherefore did the way of the wicked prosper? At rest have been all treacherous dealers.
You are right and good, O Lord, when I complain to You about my trouble. Yet I would like to talk with You about what is fair. Why does the way of the sinful go well? Why do all those who cannot be trusted have it so easy?
Jeremiah: Eternal, You always do what is right when I bring a complaint Your way. So now let me put a case before You: Why do the wicked prosper so much? Why do all the untrustworthy have it so easy?
O Lord, you always give me justice when I bring a case before you to decide. Now let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil men so happy?
You are always in the right, O Lord, whenever I take a position that conflicts with yours; nevertheless, let me plead my case before you. Why does it happen that the wicked prosper and that treacherous people thrive?
Righteous are You, O Yahweh, when I would plead my case with You; Indeed I would speak matters of justice with You: Why has the way of the wicked succeeded? Why are all those who deal in treachery complacent?
Righteous art thou, O LORD, even though I dispute with thee: even so, I will speak judgments with thee; Why does the way of the wicked prosper? All those that completely rebel against thee have peace.
You will be righteous, Lord, even if I bring a case against you. Yet, I wish to contend with you: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous live at ease?
Uncompromisingly righteous and rigidly just are You, O Lord, when I complain against and contend with You. Yet let me plead and reason the case with You: Why does the way of the wicked prosper? Why are all they at ease and thriving who deal very treacherously and deceitfully?
Lord, when I bring my case to you, you are always right. But I want to ask you about the justice you give. Why are evil people successful? Why do dishonest people have such easy lives?
You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
Lord, you are righteous whenever I bring a case before you. Nevertheless, I want to speak with you about justice. Why does the way of the wicked prosper? Why do the treacherous live at ease?
You will be in the right, O Lord, when I lay charges against you; but let me put my case to you. Why does the way of the guilty prosper? Why do all who are treacherous thrive?
“Lord, if I argued my case with you, you would prove to be right. Yet I must question you about matters of justice. Why are the wicked so prosperous? Why do dishonest people succeed?
Forsooth, Lord, thou art just; if I dispute with thee, nevertheless I shall speak (about) just things to thee. Why hath the way of wicked men prosperity? It is well to all men that break the law, and do wickedly? (But, Lord, thou art just; and if I dispute with thee, nevertheless I shall speak about just things with thee. Why hath the ways of the wicked prospered? Why is it well with all those who break the law, and who do wickedly?)
Whenever I complain to you, Lord, you are always fair. But now I have questions about your justice. Why is life easy for sinners? Why are they successful?
Righteous art thou, O Lord, when I complain to thee; yet I would plead my case before thee. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?
You will be in the right, O Lord, when I lay charges against you, but let me put my case to you. Why does the way of the guilty prosper? Why do all who are treacherous thrive?
You will be in the right, O Lord, when I lay charges against you; but let me put my case to you. Why does the way of the guilty prosper? Why do all who are treacherous thrive?
If I took you to court, Lord, you would win. But I still have questions about your justice. Why do guilty persons enjoy success? Why are evildoers so happy?
You, O Lord are [uncompromisingly] righteous and consistently just when I plead my case with You; Yet let me discuss issues of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are those who deal in treachery (deceit) at ease and thriving?
Righteous are you, O Lord, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?
You would be in the right, O Lord, if I should dispute with you; even so, I must lay out the case against you. Why does the way of the wicked prosper, why do all the treacherous live in contentment?
Righteous are You, Lord, when I plead my case with You; Nevertheless I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?
Lord, when I bring ·my case to [charges against] you, you are ·always right [righteous]. But I want to ·ask you about the justice you give [put my case to you]. Why ·are evil people [L is the way/path of the wicked] successful? Why do ·dishonest [treasonous; treacherous] people ·have such easy lives [thrive; Job; Ps. 73; Eccl. 7:15–18; 8:10–12]?
Righteous are You, Adonai, when I plead my case with You. Yet I speak with You about justice. Why does the way of the wicked prosper? Why do all the treacherous thrive?
Righteous art thou, O Lord, when I complain to thee; yet I would plead my case before thee. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?
Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
Righteous art thou, O Lord, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?
Adonai, although you would be in the right if I were to dispute with you, nevertheless I want to discuss some points of justice with you: Why do the wicked prosper? Why do the treacherous all thrive?
You will be in the right, O Lord, when I lay charges against you; but let me put my case to you. Why does the way of the guilty prosper? Why do all who are treacherous thrive?
Tzaddik art Thou, Hashem, when I make legal pleading of my case before Thee; yet mishpatim (justice) I would speak with Thee: Why doth the Derech Rasha’im prosper? Why live they all at ease whose dealings are that of the boged (traitor, treacherous)?
O Yahweh, even if I would argue my case with you, you would always be right. Yet, I want to talk to you about your justice. Why do wicked people succeed? Why do treacherous people have peace and quiet?
Righteous are You, O Lord, that I plead with You. Indeed, let me talk with You about matters of justice. Why does the way of the wicked prosper? Why are all those happy who deal very treacherously?
Lord, if I argue with you, you are always right. But I want to ask you about some things that don’t seem right. Why are wicked people successful? Why do people you cannot trust have such easy lives?
Lord, if I complain to you, you are always right. But I want to ask you about the justice you give. Why are evil people successful? Why do dishonest people have such easy lives?
You will be in the right, O Yahweh, when I complain to you. Even so, let me speak my claims with you. Why does the way of the wicked succeed? All those who deal treacherously with treachery are at ease.
You are always righteous, Lord, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!