Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tu autem Domine demonstrasti mihi et cognovi tunc ostendisti mihi studia eorum
And the LORD has given me knowledge of it, and I know it: then you showed me their doings.
And the LORD has given me knowledge of it, and I know it: then you showed me their doings.
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
Now the Lord gave me knowledge of it, and I know it; for You showed me their doings.
And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it; then Thou showed me their doings.
And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.
And Jehovah hath given me knowledge, and I know it; then thou shewedst me their doings.
But thou, O Lord, hast shewn me, and I have known: then thou shewedst me their doings.
And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it: then thou shewedst me their doings.
The LORD made it known to me and I knew; then you showed me their deeds.
The LORD revealed their plot to me so that I would understand. He showed me what they were doing.
The LORD informed me, so I knew. Then You helped me to see their deeds,
The LORD made it known to me, and so I understood. Then you showed me their malicious deeds.
The LORD gave me knowledge, that I might have understanding. Then he showed me what the people were doing.
Moreover, the LORD made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds.
Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.
Then the LORD told me about the plots my enemies were making against me.
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou showedst me their doings.
Yahweh gave me knowledge of it, and I knew it: then you showed me their doings.
The Lord showed me what the people were doing. He helped me to understood what was really happening.
And, O Jehovah, cause me to know, and I know, Then Thou hast showed me their doings.
The Lord made it known to me and I knew it. You showed me the sinful things they did.
Jeremiah: The Eternal revealed to me the plans of my enemies. Then You showed me what they wanted to do.
Then the Lord told me all about their plans and showed me their evil plots.
I was aware of this, O Lord, because you had made it known to me then you revealed to me their evil deeds.
Moreover, Yahweh made it known to me, and I knew it; Then You showed me their deeds.
And the LORD gave me knowledge of it, and I experienced it: then thou didst show me their doings.
The Lord informed me, so I knew. Then you helped me to see their deeds,
And the Lord gave me [Jeremiah] knowledge of it [their plot], and I knew it; then You [O Lord] showed me their doings.
The Lord showed me that people were making plans against me. Because he showed me what they were doing, I knew they were against me.
God told me what was going on. That’s how I knew. You, God, opened my eyes to their evil scheming. I had no idea what was going on—naive as a lamb being led to slaughter! I didn’t know they had it in for me, didn’t know of their behind-the-scenes plots: “Let’s get rid of the preacher. That will stop the sermons! Let’s get rid of him for good. He won’t be remembered for long.”
The Lord revealed their plot to me so I became aware of it. He showed me what they were doing.
It was the Lord who made it known to me, and I knew; then you showed me their evil deeds.
The Lord informed me of the plots that my enemies were making against me.
Forsooth, Lord, thou showedest to me, and I knew; thou showedest to me the studies of them. (But, Lord, thou hast shown me, and so I knew; yea, thou hast shown me their deeds.)
Some people plotted to kill me. And like a lamb being led to the butcher, I knew nothing about their plans.
The Lord made it known to me and I knew; then thou didst show me their evil deeds.
It was the Lord who made it known to me, and I knew; then you showed me their deeds.
It was the Lord who made it known to me, and I knew; then you showed me their evil deeds.
The Lord informed me and I knew. Then he helped me see what they were up to.
Then the Lord gave me knowledge [of their plot], and I knew it; So You [O Lord] revealed their deeds to me.
The Lord made it known to me and I knew; then you showed me their deeds.
I knew it because the Lord informed me: at that time you showed me their doings.
Moreover, the Lord made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds.
The Lord ·showed [L made known to] me that people were making plans against me. Because he showed me what they were doing [C their evil deeds], I knew they were against me.
Moreover, Adonai gave me knowledge of it, and I knew it, then You showed me their deeds.
The Lord made it known to me and I knew; then thou didst show me their evil deeds.
The Lord told me about the evil plans of my enemies. That’s how I knew about them. He showed me what they were doing.
And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
Adonai made this known to me, and then I knew — you showed me what they were doing.
It was the Lord who made it known to me, and I knew; then you showed me their evil deeds.
And Hashem hath given me da’as (knowledge) of it, and I know it; then Thou opened my eyes to their deeds.
Yahweh revealed their plot to me so that I would understand. He showed me what they were doing.
The Lord has made it known to me and I knew it; then You showed me their deeds.
The Lord showed me that the men of Anathoth were making plans against me. He showed me what they were doing, so I knew they were against me.
The Lord showed me that men were making plans against me. The Lord showed me what they were doing. So I knew they were against me.
Moreover, Yahweh let it be made known to me, and I knew. Then you showed me their deeds.
Because the Lord revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!