Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia haec dicit Dominus ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac vice et tribulabo eos ita ut inveniantur
For thus said the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
For thus says the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may find it so.
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
For thus saith the Lord, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
For thus says the Lord: “Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so.”
For thus saith the Lord: “Behold, I will sling out the inhabitants of the land this once, and will distress them, that they may find it so.”
For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it .
For thus saith Jehovah: Behold, I will this time sling out the inhabitants of the land, and will distress them, that they may be found.
For thus saith the Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found.
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
For thus says the LORD: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
This is what the LORD says: I am going to throw out those who live in the land at this time and cause trouble for them so that they will feel it.
For this is what the LORD says: Look, I am slinging out the land's residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
For this is what the LORD says: "I'm going to throw out the inhabitants of the land at this time, and I'll bring distress on them so they'll experience it."
For the LORD says, "I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it."
For thus says the LORD, "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And will cause them distress, That they may be found."
For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
For this is what the LORD says: "Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger."
For thus saith the LORD; Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them that they may find it so.
For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it].
This is what the Lord says: ‘I will now throw out the people who live in this land. I will bring much trouble to them, and they will be in pain.’
For thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.
For the Lord says, “See, I am throwing out the people of the land at this time. And I will trouble them, that they may feel it.”
The word I have from the Eternal is clear: Eternal One: Look, I will pitch out these people who live in the land of promise. Now is the time for Me to bring hardship on them, so they may be found.
For suddenly I’ll fling you from this land and pour great troubles down; at last you shall feel my wrath.
For thus says the Lord: This time I am determined to cast out the inhabitants of this land, and I will inflict such distress on them that they will find it difficult to bear.
For thus says Yahweh, “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And will cause them distress, That they may find it.”
For thus hath the LORD said, Behold, that this time I will throw out the inhabitants of the land with a sling and will afflict them, that they may find it.
For this is what the Lord says: Look, I am flinging away the land’s residents at this time and bringing them such distress that they will feel it.
For thus says the Lord: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time and will bring distress on them, that they may feel it and find it [to be as I have said, and turn to Me].
This is what the Lord says: “At this time I will throw out the people who live in this land. I will bring trouble to them so that they may be captured.”
Grab your bags, all you who are under attack. God has given notice: “Attention! I’m evicting Everyone who lives here, And right now—yes, right now! I’m going to press them to the limit, squeeze the life right out of them.” * * *
For this is what the Lord says. Watch, I am going to throw out those who live in the land at this time. I am going to bring them distress that they will feel.
For thus says the Lord: I am going to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.
The Lord is going to throw you out of this land; he is going to crush you until not one of you is left. The Lord has spoken.
for the Lord saith these things, Lo! I shall cast away far the dwellers of the land in this while; and I shall give tribulation to them, so that they be not found. (for the Lord saith these things, Lo! I shall cast far away the inhabitants of the land at this time; and I shall give them so much trouble, that they shall never be found again.)
The Lord said these troubles will lead to your capture, and he will throw you from this land like a rock from a sling.”
For thus says the Lord: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
For thus says the Lord: I am going to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.
For thus says the Lord: I am going to fling away the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.
The Lord proclaims: I’m going to eject those who live in the land at this time; I will badger them until they leave.
For thus says the Lord; “Behold, I am slinging out at this time the people of this land, And will cause them [great] distress, That they may find it [to be as I have said].”
For thus says the Lord: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
For thus says the Lord: Now, at this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.
For this is what the Lord says: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And I will cause them distress, So that they may be found.”
This is what the Lord says: “At this time I will ·throw [L sling] out the people who live in this land. I will bring ·trouble [distress] to them so that they may be ·captured [L squeezed].”
For thus says Adonai: “I am about to hurl the inhabitants out of the land. At this time I will press hard on them so that they will be found out.”
For thus says the Lord: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”
The Lord says, “I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured.”
For thus saith the Lord, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
for here is what Adonai says: “At this time I am slinging away the inhabitants of the land; I will distress them, so that they will feel it.”
For thus says the Lord: I am going to fling away the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.
For thus saith Hashem, Behold, I will sling out the inhabitants of HaAretz at this time, and will bring distress upon them, so that find they may [i.e., what they deserve].
This is what Yahweh says: I am going to throw out those who live in the land at this time and cause trouble for them so that they will feel it.
For thus says the Lord: I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them that they may be found.
This is what the Lord says: “This time, I will throw the people of Judah out of this country. I will bring pain and trouble to them. I will do this so that they will learn their lesson.”
This is what the Lord says: “At this time I will throw out the people of Judah who live in this land. I will bring pain and trouble to them. And they will really feel it.”
For thus says Yahweh, “Look, I am about to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress to them, so that they may feel it.”
For this is what the Lord says: ‘At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!