Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et loquar iudicia mea cum eis super omni malitia eorum qui dereliquerunt me et libaverunt diis alienis et adoraverunt opus manuum suarum
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands.
And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshiped the works of their own hands.
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
I will utter My judgments Against them concerning all their wickedness, Because they have forsaken Me, Burned incense to other gods, And worshiped the works of their own hands.
And I will utter My judgments against them concerning all their wickedness, who have forsaken Me, and have burned incense unto other gods, and worshiped the works of their own hands.
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
And I will pronounce my judgements against them, touching all their wickedness, who have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, and have adored the work of their own hands.
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made.
"I will pronounce My judgments against them for all the evil they did when they abandoned Me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.
"I'll pronounce my judgments against them because of all their wickedness. They have forsaken me, they have burned incense to other gods, and they have bowed down in worship to the works of their own hands."
In this way I will pass sentence on the people of Jerusalem and Judah because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands."
"I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
I will pronounce judgment on my people for all their evil--for deserting me and burning incense to other gods. Yes, they worship idols made with their own hands!
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
I will punish my people for the wicked things that they have done. They have turned away from me. They have offered sacrifices to false gods. They have worshipped idols that they have made with their own hands.
And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.
And I will tell how they are to be punished for all their sin. For they have turned away from Me and have given gifts to other gods, and worshiped the works of their own hands.
I will declare My sentence for their wicked crimes. My own people have abandoned Me, burning incense to other gods and bowing down to handmade idols.
This is the way I will punish my people for deserting me and for worshiping other gods—yes, idols they themselves have made!
I will issue my judgments against them for all their wickedness in abandoning me, in offering sacrifices to other gods and worshiping what their hands have fashioned.
I will speak My judgments on them concerning all their evil, whereby they have forsaken Me and have burned incense to other gods and worshiped the works of their own hands.
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me and have burned incense unto other gods and worshipped the works of their own hands.
“I will pronounce my judgments against them for all the evil they did when they abandoned me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.
And I will utter My judgments against them for all the wickedness of those who have forsaken Me, burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands [idols].
And I will announce my judgments against my people because of their evil in turning away from me. They offered sacrifices to other gods and worshiped idols they had made with their own hands.
God’s Message came again: “So what do you see now?” I said, “I see a boiling pot, tipped down toward us.” Then God told me, “Disaster will pour out of the north on everyone living in this land. Watch for this: I’m calling all the kings out of the north.” God’s Decree. “They’ll come and set up headquarters facing Jerusalem’s gates, Facing all the city walls, facing all the villages of Judah. I’ll pronounce my judgment on the people of Judah for walking out on me—what a terrible thing to do!— And courting other gods with their offerings, worshiping as gods sticks they’d carved, stones they’d painted.
I will pronounce my judgments against Judah because of their wickedness. They have abandoned me. They have made burnt offerings to other gods, and they have bowed down to the work of their own hands.
And I will utter my judgments against them, for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods, and worshiped the works of their own hands.
I will punish my people because they have sinned; they have abandoned me, have offered sacrifices to other gods, and have made idols and worshiped them.
And I shall speak my dooms with them on all the malice of them, that forsook me, and made sacrifice to alien gods, and worshipped the work of their hands. (And I shall tell out my judgement of them, for all the malice of those who have deserted me, and made sacrifice to strange, or foreign, gods, and who worshipped the work of their own hands.)
I will punish my people, because they are guilty of turning from me to worship idols.
And I will utter my judgments against them, for all their wickedness in forsaking me; they have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
And I will utter my judgments against them for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
And I will utter my judgements against them, for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods, and worshipped the works of their own hands.
I will declare my judgment against them for doing evil: for abandoning me, worshipping other gods, and trusting in the works of their hands.
I will speak My judgments against them for all the wickedness of those who have abandoned (rejected) Me, offered sacrifices or burned incense to other gods, and worshiped the [idolatrous] works of their own hands.
And I will declare my judgements against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshipped the works of their own hands.
I will pronounce my sentence against them for all their wickedness in forsaking me, In burning incense to other gods, in bowing down to the works of their hands.
And I will pronounce My judgments against them concerning all their wickedness, since they have abandoned Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
And I will announce my judgments against my people because of their evil in ·turning away from [abandoning; forsaking] me. They ·offered sacrifices [or burned incense] to other gods and ·worshiped [bowed down to] ·idols they had made with [L the works of] their own hands.
I will pronounce My judgments on them for all their wickedness— they have forsaken Me, offering incense to other gods, worshipping the works of their hands.
And I will utter my judgments against them, for all their wickedness in forsaking me; they have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
I will judge my people. They have done many evil things. They have deserted me. They have burned incense to other gods. They have worshiped the gods their own hands have made.
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
I will pronounce my judgments against them for all their wickedness in abandoning me, offering incense to other gods and worshipping what their own hands made.
And I will utter my judgements against them, for all their wickedness in forsaking me; they have made offerings to other gods, and worshipped the works of their own hands.
And I will pronounce My mishpatim against them touching all their wickedness, who have forsaken Me, and have burned ketoret unto elohim acherim, and worshiped the works of their own hands.
I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made.
I will utter My judgments against them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have burned incense to other gods, and have worshipped the works of their own hands.
And I will announce judgment against my people, because they are evil and have turned away from me. They offered sacrifices to other gods and worshiped idols they made with their own hands.
And I will announce my judgments against my people. I will do this because of their evil in turning away from me. They offered sacrifices to other gods. And they worshiped idols they had made with their own hands.
And I will pass my judgments on them because of all their wickedness in that they have forsaken me, and they made sacrifices to other gods, and they bowed in worship to the works of their hands.
I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshipping what their hands have made.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!