Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixit audite ergo domus David numquid parum vobis est molestos esse hominibus quia molesti estis et Deo meo
And he said, Hear you now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
And he said, Hear you now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
And he said, Hear then, house of David: Is it a small matter for you to weary men, that ye weary also my God?
And he said: Hear ye therefore, O house of David: Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also?
And he said, Hear ye now, O house of David; is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
"Listen now, descendants of David," Isaiah said. "Isn't it enough that you try the patience of mortals? Must you also try the patience of my God?
Isaiah said, "Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
In reply, the LORD announced, "Please listen, you household of David. Is it such a minor thing for you to try the patience of men? Must you also try the patience of my God?
So Isaiah replied, "Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
Then he said, "Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
Then Isaiah said, "Listen well, you royal family of David! Isn't it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
And he said, Hear ye now, O house of David? Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
He said, "Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!