Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nunc creata sunt et non ex tunc et ante diem et non audisti ea ne forte dicas ecce cognovi ea
They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
they are created now, and not long ago; and before this day thou hast not heard them, lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now, and not of old: and before the day, when thou heardest them not, lest thou shouldst say: Behold I knew them.
They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, not in the past. You haven't heard about them before today, so you can't say that you already knew about them.
They have been created now, and not long ago; you have not heard of them before today, so you could not claim, 'I already knew them!'
They are created now, and not long ago; you didn't hear them before today, so you cannot say, 'Yes, I knew them.'
Now they come into being, not in the past; before today you did not hear about them, so you could not say, 'Yes, I know about them.'
"They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, 'Behold, I knew them.'
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'
They are brand new, not things from the past. So you cannot say, 'We knew that all the time!'
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardst them not; lest thou shouldst say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from of old; and before this day you didn't hear them; lest you should say, 'Behold, I knew them.'
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!