Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me
I say, say you, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom do you trust, that you rebel against me?
I say, you speak (but they are but vain words), I have counsel and strength for war: now on whom do you trust, that you rebel against me?
I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
Thou sayest, but it is a word of the lips, There is counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me?
Or with what counsel or strength dost thou prepare for war? on whom dost thou trust, that thou art revolted from me?
I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me?
I say that your strategy and military preparedness are mere words. What are you now relying on that you have rebelled against me?
Do you really think that guarantees alone can withstand strategy and military strength? On whom are you now depending, that you're rebelling against me?
Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
"I say, 'Your counsel and strength for the war are only empty words.' Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?
You say you have counsel and might for war--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
I say, sayest thou (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!