Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
For even should they bring up their children, yet will I bereave them, that not a man remain: for woe also to them when I shall have departed from them!
And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them.
Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
Even if they rear their children, I will, in turn, make them childless— in fact, woe to them when I turn away from them!
Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
But even if they do have children, I will cause them all to die so that none are still alive. It will be a terrible time for the Israelites, because I will turn away from them.
For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, wo to them, when I turn aside from them.
Even if they raise children, I will take them away and not leave anyone alive. It will be bad for them when I leave them!
And even if they do have children, I’ll take every single one of them away. It will be sorrowful for them when I abandon them!
And if your children grow, I will take them from you; all are doomed. Yes, it will be a sad day when I turn away and leave you alone.”
Even if they were to bear children, I will take away from them every single one. Woe to them when I turn away from them!
Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Surely, woe to them indeed when I depart from them!
Though they bring up their sons, yet I will bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them so that not a man shall be left; yes, woe also to them when I look away and depart from them!
But even if the Israelites bring up children, I will take them all away. How terrible it will be for them when I go away from them!
“Long ago when I came upon Israel, it was like finding grapes out in the desert. When I found your ancestors, it was like finding a fig tree bearing fruit for the first time. But when they arrived at Baal-peor, that pagan shrine, they took to sin like a pig to filth, wallowing in the mud with their newfound friends. Ephraim is fickle and scattered, like a flock of blackbirds, their beauty dissipated in confusion and clamor, Frenetic and noisy, frigid and barren, and nothing to show for it—neither conception nor childbirth. Even if they did give birth, I’d declare them unfit parents and take away their children! Yes indeed—a black day for them when I turn my back and walk off! I see Ephraim letting his children run wild. He might just as well take them and kill them outright!”
Even if they bring up their children, I will deprive them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
But even if they did bring up children, I would take them away and not leave one alive. When I abandon these people, terrible things will happen to them.”
(So) That if they nurse their sons, I shall make them without children among men (And even if they do nourish their children, I shall soon make them to be without any children). But also woe to them, when I shall go away from them.
Even if you do have children, I will take them all and leave you to mourn. I will turn away, and you will sink down in deep trouble.
Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
Though they bring up children, I will make them childless until no one is left. Doom to them indeed when I leave them!
Even though they bring up their children, Yet I will bereave them until not one is left. Indeed, woe (judgment is coming) to them when I look away and withdraw [My blessing] from them!
Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
Even though they bring up their children, I will make them childless, until no one is left. Indeed, woe to them when I turn away from them!
Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
But even if ·the Israelites [L they] bring up children, I will take them all away. ·How terrible it will be for [L Woe to] them when I ·go away [turn away; depart] from them!
For if they should raise their children, I would make them childless to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Even if they raise their children, I will destroy them till none is left — and woe to them when I leave them, too!”
Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
Though they bring up their banim, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them.
Though they bring up their children, I will bereave them until none are left. Woe to them indeed, when I depart from them!
But even if the Israelites do raise their children, it will not help, because I will take the children away from them. I will leave them, and they will have nothing but troubles.”
But even if the Israelites bring up children, I will take them all away. How terrible it will be for them when I turn away from them!
Even though they bring up their children, I will bereave them before maturity. Woe to them indeed, when I depart from them!
Even if they bring up children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!