Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dies regis nostri coeperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scoffers.
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
In the day of our king Princes have made him sick, inflamed with wine; He stretched out his hand with scoffers.
In the day of our king, the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.
The day of our king, the princes began to be mad with wine: he stretched out his hand with scorners.
On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scorners.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of the king's celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.
On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine-- there is a conspiracy with traitors.
"On the king's festival day the princes got drunk from wine, so the king joined the mockers.
At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.
On a day when the king has a feast, the leaders drink too much wine. The king and the leaders join with other people to do foolish things.
A day of our king! Princes have polluted themselves [with] the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
On the special day of our king the leaders became drunk with wine. He joined hands with those who laughed at the truth.
Eternal One: When the king was celebrating and the princes were sick with drunkenness, his conscience was dulled and he joined forces with rebels.
“On the king’s birthday, the princes get him drunk; he makes a fool of himself and drinks with those who mock him.
On the festal day of their king, the princes become inflamed with wine while the king extends his hand to those who mock him.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,
In the day of our king the princes have made him sick with a wineskin; he stretched out his hand with the scorners.
On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine— there is a conspiracy with traitors.
On the [special] day of our king the princes made themselves and him sick with the heat of wine; [the king] stretched out his hand with scoffers and lawless men.
The kings get so drunk they get sick every day. The rulers become crazy with wine; they make agreements with those who do not know the true God.
“They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies. They’re a bunch of overheated adulterers, like an oven that holds its heat From the kneading of the dough to the rising of the bread. On the royal holiday the princes get drunk on wine and the frenzy of the mocking mob. They’re like wood stoves, red-hot with lust. Through the night their passion is banked; in the morning it blazes up, flames hungrily licking. Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.
On the day of our king, the officials became sick from the intoxicating wine. He reaches out his hand to the blasphemers.
On the day of our king the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of the king's celebration they made the king and his officials drunk and foolish with wine.
The day of our king, the princes began to be wild of wine; he stretched forth his hand with scorners. (On the day of our king’s celebration, the princes began to be wild with wine; yea, he stretched forth his hand with mockers.)
On the day their king was crowned, his officials got him drunk, and he joined in their foolishness.
On the day of our king the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of our king the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of our king the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of our king, the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand to those who mocked him.
On the [special] day of our king, the princes became sick with the heat of wine; The king stretched out his hand [in association] with scoffers (lawless people).
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of our king, they made the princes sick with poisoned wine; he extended his hand to the scoffers.
On the day of our king, the officials became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,
The kings get so drunk they get sick ·every day [or on the festival day; L on the day]. The ·rulers [princes] become ·crazy [inflamed] with wine; they ·make agreements [conspire; L stretch out their hands] with ·those who do not know the true God [mockers; scoffers].
On the day of our king, princes become sick from wine. His hand drags scorners along.
On the day of our king the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On special days to honor our king, the princes get drunk with wine. And the king enjoys the party. He joins hands with those who pretend to be faithful to him.
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
“On their king’s special day the leaders inflame him with wine, and he joins hands with scorners,
On the day of our king the officials became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
In the Yom Malkeinu the sarim (princes) have made him sick with the heat of yayin; he has stretched out his hand with the letzim (mockers).
On the day of the king’s celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.
On the day of our king the princes made him sick from the heat of wine. He stretched out his hand with scorners.
On Our King’s Day, the leaders get so drunk that they get sick. They become crazy with wine and make agreements with people who laugh at God.
They hold a festival day for the king. On that day the rulers become drunk with wine. The king joins in with those who had made evil plans.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!