Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt
And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of harlotry.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
“I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
And I will not have mercy upon her children, for they are the children of whoredoms.
Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
And I will not have mercy on her children: for they are the children of fornications.
Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.
Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
I won't love her children, because they are children of a prostitute.
I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
Furthermore, I'll not show pity on her children, since they are children of prostitution.
I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
"Also, I will have no compassion on her children, Because they are children of harlotry.
I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of lewdness.
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
I will not show love to her children, because she became pregnant with them as a prostitute.
And her sons I do not pity, For sons of whoredoms [are] they,
I will have no loving-pity on her children, for they are children of her sinful ways.
When I divorce her, I won’t take care of her children because they are children of wickedness, tainted by that very prostitution.
And I will not give special favors to her children as I would to my own, for they are not my children; they belong to other men.
Insist that your mother repent, for she is no longer my wife, and I am not her husband. If she does not cease her harlotry and the use of her breasts in adulterous acts,
Also, I will have no compassion on her children Because they are children of harlotry.
Neither will I have mercy upon her sons, for they are the sons of whoredoms.
I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
Yes, for her children I will have no love nor pity nor mercy, for they are the children of harlotry.
I will not take pity on her children, because they are the children of a prostitute.
“Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
I will have no compassion on her children, because they are children of promiscuity,
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers—they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”
And I shall not have mercy on the sons of her, for they be the sons of fornications; (And then I shall not have mercy on her children, for they be the children of adulteries, or of idolatries;)
You children are the result of her unfaithfulness, and I'll show you no pity.
Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.
Upon her children also I will have no pity, because they are children of prostitution.
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
I will also have no compassion on her children because they are children of prostitution.
“Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
Accuse your mother, accuse! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her prostitution from her face. her adultery from between her breasts,
Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
I will not ·take pity [have mercy/compassion] on her children, because they are the children of ·a prostitute [or adultery; harlotry].
Contend with your mother, contend! For she is not My wife nor I her husband. Let her put away her fornications from her face and her adulteries from between her breasts.
Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.
“I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
Rebuke your mother, rebuke her; for she isn’t my wife, and I’m not her husband. She must remove her whoring from her face, and her adulteries from between her breasts.
Upon her children also I will have no pity, because they are children of whoredom.
And I will not have mercy upon her banim; for they are the bnei zenunim.
I won’t love her children, because they are children of a prostitute.
I will not have mercy upon her children, for they are children of harlotry.
I will have no pity on her children because they are the children of prostitution.
I will not take pity on her children. They are the children of an unfaithful wife.
And I will not have pity on her children, because they are children of whoredom.
I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!