Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum
Asshur shall not save us; we will not ride on horses: neither will we say any more to the work of our hands, You are our gods: for in you the fatherless finds mercy.
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, you are our gods: for in you the fatherless finds mercy.
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Assyria shall not save us, We will not ride on horses, Nor will we say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You the fatherless finds mercy.”
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands, ‘Ye are our gods’; for in Thee the fatherless findeth mercy.”
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Thou art our God; because in thee the fatherless findeth mercy.
Assyria shall not save us, we will not ride upon horses, neither will we say any more: The works of our hands are our gods, for thou wilt have mercy on the fatherless that is in thee.
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
Assyria cannot save us. We won't ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans."
Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, 'Our gods!' to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in You."
Assyria won't save us; we won't be riding on horses, Nor will we be saying anymore to the work of our hands, "You are our God." Indeed, in you the orphan finds mercy.'
Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say, 'Our gods' to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!"
"Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, 'Our god,' To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy."
Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."
Assyria cannot save us, nor can our warhorses. Never again will we say to the idols we have made, You are our gods.' No, in you alone do the orphans find mercy."
Ashur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Assyria can't save us. We won't ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, 'Our gods!' for in you the fatherless finds mercy."
Assyria cannot save us. The horses that we ride into war will not keep us safe. We will never again say to the idols that we have made, “You are our gods.” You are kind to children who have no family. So please be kind to us.’
Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.'
Assyria will not save us. We will not ride on horses. And we will never say again, ‘Our god,’ to what we have made with our hands. For those who have no father find loving-kindness in You.”
We admit that Assyria can’t save us, nor can riding horses and chariots into battle. We’ll never again say to idols made with our own hands, ‘You’re our gods!’ We know You’re merciful because You take care of orphans.”
Assyria cannot save us, nor can our strength in battle; never again will we call the idols we have made ‘our gods’; for in you alone, O Lord, the fatherless find mercy.”
Prepare in advance what you want to say, and return to the Lord. Say to him, “Take away all guilt and give us what is good, so that we may present as offerings the bullocks from our stalls.
Assyria will not save us; We will not ride on horses, Nor will we say again, ‘Our god,’ To the work of our hands; For in You the orphan finds compassion.”
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods, for in thee the fatherless finds mercy.
Assyria will not save us, we will not ride on horses, and we will no longer proclaim, ‘Our gods!’ to the work of our hands. For the fatherless receives compassion in you.”
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses, neither will we say any more to the work of our hands [idols], You are our gods. For in You [O Lord] the fatherless find love, pity, and mercy.
Assyria cannot save us, nor will we trust in our horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show mercy to orphans.”
O Israel, come back! Return to your God! You’re down but you’re not out. Prepare your confession and come back to God. Pray to him, “Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. Assyria won’t save us; horses won’t get us where we want to go. We’ll never again say ‘our god’ to something we’ve made or made up. You’re our last hope. Is it not true that in you the orphan finds mercy?” * * *
Assyria cannot save us. We will not ride on horses. We will no longer call the work of our hands our gods! For in you the fatherless child finds compassion.”
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
Assyria can never save us, and war horses cannot protect us. We will never again say to our idols that they are our God. O Lord, you show mercy to those who have no one else to turn to.”
Assur shall not save us, we shall not go upon horse; and we shall no more say, Our gods be the works of our hands; for thou shalt have mercy on that motherless child, which is in thee. (Assyria shall not save us, and we shall not go on horses; we shall no more say to the works of our hands, Ye be our gods; for only in thee is there mercy, or love, for the motherless child.)
Assyria can't save us, and chariots can't help. So we will no longer worship the idols we have made. Our Lord, you show mercy to orphans.”
Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy.”
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, “Our God”, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.’
Assyria won’t save us; we won’t ride upon horses; we will no longer say, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds compassion.”
“Assyria will not save us; We will not ride on horses [relying on military might], Nor will we say again to [the idols who are] the work of our hands, ‘You are our gods.’ For in You [O Lord] the orphan finds love and compassion and mercy.”
Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God’, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”
Take with you words, and return to the Lord; Say to him, “Forgive all iniquity, and take what is good. Let us offer the fruit of our lips.
Assyria will not save us, We will not ride on horses; Nor will we say again, ‘Our god’ To the work of our hands; For in You the orphan finds mercy.”
Assyria cannot save us, nor will we ·trust in our [mount and ride] horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show ·mercy [compassion] to ·orphans [the fatherless].”
Take words with you and return to Adonai. Say to Him: “Take away all iniquity, and accept what is good, so we may repay with offerings of our lips:
Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy.”
Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
Take words with you, and return to Adonai; say to him, “Forgive all guilt, and accept what is good; we will pay instead of bulls [the offerings of] our lips.
Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; we will say no more, “Our God”, to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.’
Assyria shall not save us; we will not ride upon susim; neither will we say any more to the work of our hands, Ye are Eloheinu; for in Thee the yatom (orphan) findeth compassion.
Assyria cannot save us. We won’t ride on horses anymore. We will never again say that the things our hands have made are our gods. You love orphans.”
Assyria will not save us, we will not ride on horses. We will no longer say, ‘Our God,’ to the work of our hands. In You the orphan finds mercy.”
Assyria will not save us. We will not ride on war horses. We will never again say, ‘Our God’ to something we made with our hands. This is because you are the one who shows mercy to orphans.”
Assyria cannot save us. We will not trust in our horses. We will not say again, ‘Our gods,’ to the things our hands have made. You show mercy to us, who are like orphans.”
Assyria will not save us; we will not ride on horses, and we will say no more, “Our God,” to the work of our hands because in you the fatherless child finds mercy.
Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say “Our gods” to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!