Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia ipse inter fratres dividet adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem et siccabit venas eius et desolabit fontem eius et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis
Though he be fruitful among his brothers, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he is fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall plunder the treasury of every precious thing.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the Lord shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come; the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; He shall despoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah that cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Because he shall make a separation between brothers: s the Lord will bring a burning wind that shall rise from the desert, and it shall dry up his springs, and shall make his fountain desolate, and he shall carry off the treasure of every desirable vessel.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
The people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD's scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.
Although he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.
Even though he is fruitful compared to his relatives, an east wind will come, the LORD's wind storm from the wilderness, and his spring will evaporate. His fountain will dry up, and the LORD's wind storm will plunder all the expensive vessels of the treasury.
Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.
Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.
even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind--a blast from the LORD--will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
Though he is fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall pillage the treasure of all pleasant vessels.
Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
Among the other nations, Israel has been successful. It has been like a plant that grows well. But now the Lord will send trouble. It will be like a strong east wind that comes from the desert. Israel's wells and springs of water will become dry. All the valuable things that Israel has stored will disappear.
Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It -- it spoileth a treasure -- every desirable vessel.
“Even if he grows among his brothers, an east wind will come. The wind of the Lord will come from the desert. And his well will dry up. His water will be gone. It will take away everything of much worth.
Though Israel, among his brothers, is like a plant that flourishes in the wetlands, an east wind will come—a dry desert wind sent by Me— And the waters will dry up. His spring will run dry. All the treasures in his storehouse will be plundered.
“He was called the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a wind of the Lord from the desert—will blow hard upon him and dry up his land. All his flowing springs and green oases will dry away, and he will die of thirst.
Although Ephraim may be more fruitful than his brothers, an east wind from the Lord will come, rising from the desert, causing his springs to be arid and his fountain to dry up. His treasury will be plundered of every precious thing.
Though he is fruitful among the reeds, An east wind will come, The wind of Yahweh coming up from the wilderness; And his fountain will become dry, And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every desirable article.
Though he be fruitful among his brethren, the east wind shall come; the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all the vessels of desire.
Although he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the Lord rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.
For though among his brethren [his fellow tribes] he may be fruitful, an east wind [Assyria] will come, the breath of the Lord rising from the desert; and Ephraim’s spring shall become dry and his fountain be dried up. [Assyria] shall plunder his treasury of every precious vessel.
Israel is doing well among the nations, but the Lord will send a wind from the east, coming from the desert, that will dry up his springs and wells of water. He will destroy from their treasure houses everything of value.
“When birth pangs signaled it was time to be born, Ephraim was too stupid to come out of the womb. When the passage into life opened up, he didn’t show. Shall I intervene and pull them into life? Shall I snatch them from a certain death? Who is afraid of you, Death? Who cares about your threats, Tomb? In the end I’m abolishing regret, banishing sorrow, Even though Ephraim ran wild, the black sheep of the family. “God’s tornado is on its way, roaring out of the desert. It will devastate the country, leaving a trail of ruin and wreckage. The cities will be gutted, dear possessions gone for good. Now Samaria has to face the charges because she has rebelled against her God: Her people will be killed, babies smashed on the rocks, pregnant women ripped open.”
Although he flourishes as a son among brothers, an east wind will come. The breath of the Lord is coming up from the wilderness. His spring will become dry. His fountain will be dried up. His treasury will be plundered of every precious article.
Although he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the Lord, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.
Even though Israel flourishes like weeds, I will send a hot east wind from the desert, and it will dry up their springs and wells. It will take away everything of value.
for he shall part betwixt brethren. The Lord shall bring a burning wind, going up from desert; and it shall make dry the veins thereof, and it shall make desolate the well(s) thereof; and he shall ravish the treasure of each desirable vessel. (and I shall divide between brothers. Yea, the Lord shall bring in a burning wind, going up from the desert; and it shall dry up their springs, and make their wells desolate; and it shall take away all their valuable treasures.)
No matter if you prosper more than the other tribes, I, the Lord, will wipe you out, just as a scorching desert wind dries up streams of water. I will take away your precious treasures.
Though he may flourish as the reed plant, the east wind, the wind of the Lord, shall come, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
Although he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the Lord, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.
Although he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the Lord, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.
Although he may flourish among rushes, the east wind will come— the breath of God rising from the wilderness; and his spring will dry up; his fountain will be dried up. It will strip his household of every cherished possession.
For though he flourishes among the reeds (his fellow tribes), An east wind (Assyria) will come, The breath of the Lord rising from the desert; And Ephraim’s spring will become dry And his fountain will be dried up. Assyria will plunder his treasury of every precious object.
Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the Lord, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
Though Ephraim may flourish among his brothers, an east wind will come, a wind from the Lord, rising from the wilderness, That will dry up his spring, and leave his fountain dry. It will loot his treasury of every precious thing.
Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will dry up; It will plunder his treasury of every precious article.
·Israel is doing well among the nations [L He is fruitful among his brothers], but the Lord will send a wind from the east, coming from the ·desert [wilderness], that will dry up his springs and wells of water. He will ·destroy [plunder] from their treasure houses ·everything of value [every precious/desirable thing].
Because he is the son of kinsmen, he should have been fruitful. An east wind will come—the wind from Adonai, coming up from the wilderness. His spring will become dry, and his fountain will dry up. He will plunder the treasury of every precious vessel.
Though he may flourish as the reed plant, the east wind, the wind of the Lord, shall come, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Their springs will not have any water. Their wells will dry up. All their treasures will be taken out of their storerooms.
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
For though he flourishes among the reeds, an east wind will come, a wind from Adonai, blowing up from the desert. Then his water source will dry up, then his spring will fail — it will plunder his treasury, removing every precious thing.”
Although he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the Lord, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.
Even though he thrives among his achim, an east wind shall come, the Ruach Hashem shall come up from the midbar (desert), and his makor (spring, fountain) shall become dry, and his well shall be dried up; it shall plunder the otzar of every keli chemdah (precious vessel).
The people of Ephraim have become important among their relatives. However, Yahweh’s scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.
Though he be fruitful among his brothers, the east wind will come, a wind of the Lord, rising from the wilderness. And his spring shall become dry, his fountain shall be dried up. It shall plunder his treasury of every desirable thing.
Israel grows among his brothers, but a powerful east wind will come—the Lord’s wind will blow from the desert. Then his well will dry up. His spring of water will be dry. The wind will take away anything of value.
Israel has become important among the nations. But the Lord will send a destroyer from the east. He will come like a wind from the desert that dries up all the springs and wells of water. He will destroy all their treasures, everything of value.
Although he may flourish among reeds, the east wind will come, a wind of Yahweh rising from the desert; his fountain will dry up, his spring will be parched. It will plunder his treasury, every object of desire.
even though he thrives among his brothers. An east wind from the Lord will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!