Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
“But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
“And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
But I that am Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals.
I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
"Yet I remain the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival of that name.
"I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
But I have been the LORD your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
"I have been the LORD your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
"But I am the LORD your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
"But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
God says, ‘Remember that I am the Lord your God! I brought you out of Egypt, where you were slaves. Now I will make you live in tents again, as you did before, in the wilderness.
And I -- Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.
“I am the Lord your God Who brought you out of Egypt. I will make you live in tents again, as in the days of your special suppers.
Eternal One: I’m the Eternal One; I’ve been your True God ever since you left Egypt. I’m going to make you live in tents again, As you do in remembrance during the Feast of Tabernacles.
“I am the same Lord, the same God, who delivered you from slavery in Egypt, and I am the one who will consign you to living in tents again, as you do each year at the Tabernacle Feast.
Ephraim says, “I have become very rich; I have made a fortune.” But all his wealth will avail him nothing because of the guilt incurred by his sin.
But I have been Yahweh your God since the land of Egypt; I will make you settle in tents again, As in the days of the appointed festival.
But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
I have been the Lord your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
But I [Who] am the Lord your God from [when you became a nation in] the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the appointed and solemn Feast [of Tabernacles].
“But I am the Lord your God, who brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you used to do on worship days.
“But not so fast! I’m God, your God! Your God from the days in Egypt! I’m going to put you back to living in tents, as in the old days when you worshiped in the wilderness. I speak through the prophets to give clear pictures of the way things are. Using prophets, I tell revealing stories. I show Gilead rampant with religious scandal and Gilgal teeming with empty-headed religion. I expose their worship centers as stinking piles of garbage in their gardens.”
But I have been the Lord your God from the time you left the land of Egypt. I will make you dwell in tents again, as in the days of the appointed festival.
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of the appointed festival.
But I, the Lord your God who led you out of Egypt, I will make you live in tents again, as you did when I came to you in the desert.
And I am thy Lord God from the land of Egypt; yet I shall make thee to sit in tabernacles, as in the days of feast. (And I am the Lord thy God since thy days in the land of Egypt; and I shall make thee to sit in tents again, like in the old days.)
Israel, I, the Lord, am still your God, just as I have been since the time you were in Egypt. Now I will force you to live in tents once again, as you did in the desert.
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of the appointed festival.
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as on the days of the appointed festival.
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as in former days.
But I have been the Lord your God since [you became a nation in] the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed and solemn festival.
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
Ephraim has said, “How rich I have become; I have made a fortune!” All his gain will not suffice for the guilt of his sin.
But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
“But I am the Lord your God, ·who brought you [or ever since you came] out of Egypt. I will make you live in tents again as you used to do on ·worship days [the appointed festivals; C the feast of tabernacles, which commemorated the wilderness wanderings].
Now Ephraim has said: “How rich I have become! I found wealth by myself. I won’t be guilty of any sin with any of my property.”
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
The Lord says, “I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Efrayim says, ‘I have gotten so rich! I have made me a fortune! And in all my profits no one will find anything wrong or sinful.’
I am the Lord your God from the land of Egypt; I will make you live in tents again, as on the days of the appointed festival.
And I that am Hashem Eloheicha from Eretz Mitzrayim will yet make thee to dwell in oholim, as in the yamei mo’ed [i.e., Sukkot].
I am Yahweh your Elohim. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals.
I am the Lord your God from the land of Egypt. I will again make you to dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
“But I am still the Lord your God, as I was when you left the land of Egypt. I will make you live in tents, as you do during the Festival of Shelters.
“But I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you used to do in the desert.
But I am Yahweh your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, like the days of the appointed festival.
‘I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!