Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vocaverunt eos sic abierunt a facie eorum Baalim immolabant et simulacris sacrificabant
As they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images.
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
As they called them, So they went from them; They sacrificed to the Baals, And burned incense to carved images.
As they called them, so they went from them; they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baals, and burned incense to graven images.
As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
The more I called them, the farther they went away. They sacrificed to other gods-the Baals, and they burned incense to idols.
The more they called them, the more they departed from Me. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
The more I called out to them, the farther they fled from me; they sacrificed to Baals, burning incense to carved images.
But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
The more they called them, The more they went from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
As they called them, so they went from them: they sacrificed to Baalim, and burned incense to graven images.
They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, and burned incense to engraved images.
But the more I spoke to Israel's people, the more they turned away from me. They offered sacrifices to the images of Baal. They burned incense to give honour to their idols.
They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume.
The more I called them, the more they went from Me. They kept giving gifts in worship to the Baals and burning special perfume to false gods.
But the more I called to Israel, the more they walked away from Me. They kept on sacrificing to other divine masters and burning incense to idols!
But the more I called to him, the more he rebelled, sacrificing to Baal and burning incense to idols.
But the more I called them, the further they went from me. They offered sacrifice to the Baals and burning incense to idols.
The more they called them, The more they went from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to graven images.
As they called them, so they went from them; they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
Israel called to the Egyptians even as Israel was leaving them. They kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
The more [the prophets] called to them, the more they went from them; they kept sacrificing to the Baals and burning incense to the graven images.
But when I called the people of Israel, they went away from me. They offered sacrifices to the Baals and burned incense to the idols.
“When Israel was only a child, I loved him. I called out, ‘My son!’—called him out of Egypt. But when others called him, he ran off and left me. He worshiped the popular sex gods, he played at religion with toy gods. Still, I stuck with him. I led Ephraim. I rescued him from human bondage, But he never acknowledged my help, never admitted that I was the one pulling his wagon, That I lifted him, like a baby, to my cheek, that I bent down to feed him. Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria— anything but return to me! That’s why his cities are unsafe—the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces. My people are hell-bent on leaving me. They pray to god Baal for help. He doesn’t lift a finger to help them. But how can I give up on you, Ephraim? How can I turn you loose, Israel? How can I leave you to be ruined like Admah, devastated like luckless Zeboim? I can’t bear to even think such thoughts. My insides churn in protest. And so I’m not going to act on my anger. I’m not going to destroy Ephraim. And why? Because I am God and not a human. I’m The Holy One and I’m here—in your very midst.
The more I called to them, the more they went away from me. They kept sacrificing to the Baals and burning incense to idols.
The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and offering incense to idols.
But the more I called to him, the more he turned away from me. My people sacrificed to Baal; they burned incense to idols.
They called them, so they went away from the face of them. They offered to Baalim, and made sacrifice to simulacra. (And I called to them, but they went further away from me. They offered to the Baalim, and made sacrifice to idols.)
But as the saying goes, “The more they were called, the more they rebelled.” They never stopped offering incense and sacrifices to the idols of Baal.
The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Ba′als, and burning incense to idols.
The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals and offering incense to idols.
The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and offering incense to idols.
The more I called them, the further they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and they burned incense to idols.
The more they [the prophets] called them [to repentance and obedience], The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to the carved images.
The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
The more I called them, the farther they went from me, Sacrificing to the Baals and burning incense to idols.
The more they called them, The more they went away from them; They kept sacrificing to the Baals And burning incense to idols.
But when I called ·the people of Israel [L them], they went away from me. They offered sacrifices to the Baals and burned incense to ·the idols [images].
They called out to them but they departed from their presence. They kept sacrificing to the Baalim and burning incense up to idols.
The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Ba′als, and burning incense to idols.
But the more I called out to Israel, the more they went away from me. They brought sacrifices to the statues of the gods that were named Baal. And they burned incense to them.
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
But the more [the prophets] called them, the farther they went from them. They sacrificed to the ba‘alim and offered incense to idols.
The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and offering incense to idols.
The more I called them, the more they went from Me; they sacrificed unto Ba’alim, and burned incense to peselim (graven images).
The more I called them, the farther they went away. They sacrificed to other gods—the Baals, and they burned incense to idols.
As I called them, so they went from Me. They sacrificed to the Baals and burned incense to idols.
But the more I called the Israelites, the more they left me. The Israelites gave sacrifices to the false gods and burned incense to the idols.
But the more I called to the people of Israel, the further they went from me. They offered sacrifices to the Baals. They burned incense to the idols.
When I called them, they went from my face. They sacrificed to the Baals, and they sacrificed to idols.
But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!