Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ponite corda vestra ex die ista et in futurum a die vicesima et quarta noni mensis a die qua fundamenta iacta sunt templi Domini ponite super cor vestrum
Is the seed yet in the barn? yes, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, has not brought forth: from this day will I bless you.
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, have not brought forth: but from this day will I bless you.
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
Is the seed still in the barn? As yet the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not yielded fruit. But from this day I will bless you.’ ”
Is the seed yet in the barn? Yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath not brought forth. From this day will I bless you.’”
Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you .
Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth: from this day will I bless you.
Is the seed as yet sprung up? or hath the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree as yet flourished? from this day I will bless you.
Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath not brought forth; from this day will I bless you.
Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”
Is there any seed left in the barn? The vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still haven't produced. But from now on I will bless you."
Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced. But from this day on I will bless you."
Is there seed left in the granary? Up until now, neither the vine, the fig tree, the pomegranate, nor the olive tree has borne fruit, but from this very day I will bless you.'"
The seed is still in the storehouse, isn't it? And the vine, fig tree, pomegranate, and olive tree have not produced. Nevertheless, from today on I will bless you.'"
Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.'"
Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. "'From this day on I will bless you.'"
I am giving you a promise now while the seed is still in the barn. You have not yet harvested your grain, and your grapevines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not yet produced their crops. But from this day onward I will bless you."
Is the seed yet in the barn? yes, as yet the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.'"
You have already eaten the crops that you stored. The grapes, figs, pomegranates and olives are not yet ready for you to pick. But after today, I will bless you. You will have many good things.’
Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne -- from this day I bless.'
Is the seed still in the store-house? The vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not given any fruit. Yet from this day on I will bring good to you.’”
‘Is there seed left unplanted in the storage barns?’ No. But you must be patient. The grape vine and the fig tree, the pomegranate trees and the olive trees have not borne fruit yet. From this day on, I will bless you.”
“But now note this: From today, this 24th day of the month, as the foundation of the Lord’s Temple is finished, and from this day onward, I will bless you. Notice, I am giving you this promise now before you have even begun to rebuild the Temple structure, and before you have harvested your grain, and before the grapes, the figs, the pomegranates, and olives have produced their next crops: From this day I will bless you.”
Previously the seed had not sprouted, and the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree, had borne no fruit. From this day forward I intend to bless you.
Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.’”
Is not the seed yet in the barn? Not even the vine, nor the fig tree, nor the pomegranate, nor the olive tree, has blossomed yet, but from this day will I bless you.
Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced. But from this day on I will bless you.”
Is the harvested grain any longer in the barn? As to the grapevine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree—they have not yet borne. From this day on I will bless you.
Do you have seeds for crops still in the barn? Your vines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not given fruit yet. But from now on I will bless you!’”
“‘Now think ahead from this same date—this twenty-fourth day of the ninth month. Think ahead from when the Temple rebuilding was launched. Has anything in your fields—vine, fig tree, pomegranate, olive tree—failed to flourish? From now on you can count on a blessing.’” * * *
Is there still seed in the barn? The vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not produced fruit. But from this day on, I will bless you.
Is there any seed left in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.
Although there is no grain left, and the grapevines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not yet produced, yet from now on I will bless you.”
Whether now seed is in burgeoning? and yet vineyard, and fig tree, and pomegranate, and the tree of olive flowered not. From this day I shall bless. (Is the seed burgeoning now? have the vineyard, and the fig trees, and the pomegranates, and the olive trees flowered yet? No! But from this day forth, I shall bless thee.)
Although you have not yet harvested any grain, grapes, figs, pomegranates, or olives, I will richly bless you in the days ahead.
Is the seed yet in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.”
Is there any seed left in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.”
Is there any seed left in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.
Is the seed yet in the granary— or the vine, the fig tree, or the pomegranate— or has the olive tree not borne fruit? From this day forward, I will bless you.
Is the seed still in the barn? As to the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree—they have not produced. Yet from this day on I will bless you [in the harvest of your crops].’”
Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”
Is there still seed in the storehouse? Have the vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree still not borne fruit? From this day, I will bless you.
Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree, it has not produced fruit. Yet from this day on I will bless you.’”
Do you have seeds for crops still in the barn? Your vines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not given fruit yet. But from ·now [L this day] on I will bless you!’”
Is there still seed in the storehouse? Also the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree—are they still bearing fruit? From this day on I am going to bless you.”
Is the seed yet in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.”
Are any seeds still left in your barns? Until now, your vines and fig trees have not produced any fruit. Your pomegranate and olive trees have not produced any either. “ ‘But from this day on I will bless you.’ ”
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
there’s no longer any seed in the barn, is there? and the vine, fig tree, pomegranate tree and olive tree have produced nothing yet, right? However, from this day on, I will bless you.’”
Is there any seed left in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.
Is the seed still in the granary? As yet the gefen, and the [etz] te’enah, and the pomegranate, and etz hazayit (olive tree), hath not brought forth. From this yom forth will I bless you.
Is there any seed left in the barn? The vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still haven’t produced. But from now on I will bless you.”
Is the seed yet in the barn? As of yet, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.
Your seed for planting is still in the barn. And look at the vines, the fig trees, and the pomegranate and olive trees. They have not yet produced any fruit. But beginning today, I will bless you.’”
Do you have seeds for your crops already in the barn? No! Your vines and trees are not giving fruit yet, either. You don’t have any figs, pomegranates or olives yet. But from now on I will bless you!’”
Is there still seed in the store chamber? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still produce nothing? From this day forward I will bless you.’”
is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. ‘“From this day on I will bless you.”’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!