Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
You walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.
Thou didst walk through the sea with Thine horses, through the heap of great waters.
Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
Thou didst tread the sea with thine horses, the heap of mighty waters.
You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.
You march with your horses into the sea, into the mighty raging waters.
You tread the sea with Your horses, stirring up the great waters.
You rode on the sea with your horses, even riding the crested waves of mighty waters.
But you trample on the sea with your horses, on the surging, raging waters.
You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
You trampled the sea with your horses, and the mighty waters piled high.
Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
But you, Lord, marched across the sea with your horses. You made the waters of the sea shake.
Thou hast proceeded through the sea with Thy horses -- the clay of many waters.
You stepped on the sea with Your horses, on the waves of many waters.
You marched on the sea with Your horses, stirring up raging waters and overwhelming waves.
Your horsemen marched across the sea; the mighty waters piled high.
You trampled the sea with your horses, churning the mighty abyss.
You tread on the sea with Your horses, On the surge of many waters.
Thou didst make a way through the sea for thine horses through the heap of great waters.
You tread the sea with your horses, stirring up the vast water.
You have trodden the sea with Your horses, [beside] the heap of great and surging waters.
But you marched through the sea with your horses, stirring the great waters.
God, is it River you’re mad at? Angry at old River? Were you raging at Sea when you rode horse and chariot through to salvation? You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth with rivers. Mountains saw what was coming. They twisted in pain. Flood Waters poured in. Ocean roared and reared huge waves. Sun and Moon stopped in their tracks. Your flashing arrows stopped them, your lightning-strike spears impaled them. Angry, you stomped through Earth. Furious, you crushed the godless nations. You were out to save your people, to save your specially chosen people. You beat the stuffing out of King Wicked, Stripped him naked from head to toe, Set his severed head on his own spear and blew away his army. Scattered they were to the four winds— and ended up food for the sharks! You galloped through the Sea on your horses, racing on the crest of the waves. When I heard it, my stomach did flips. I stammered and stuttered. My bones turned to water. I staggered and stumbled. I sit back and wait for Doomsday to descend on our attackers. * * *
but you trample on the sea with your horses, on the surging, powerful waters.
You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters.
You trampled the sea with your horses, and the mighty waters foamed.
Thou madest a way in the sea to thine horses, in clay of many waters. (Thou hast made a way in the sea with thy horses, through the clay of many waters.)
Then your chariots churned the waters of the sea.
Thou didst trample the sea with thy horses, the surging of mighty waters.
You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters.
You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters.
You make your horses tread on the sea; turbulent waters foam.
You have trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.
You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.
You trampled the sea with your horses amid the churning of the deep waters.
You trampled on the sea with Your horses, On the foam of many waters.
But you ·marched through [trampled on] the sea with your horses, stirring the great waters.
You marched forth, Your horses in the sea—much water foaming.
Thou didst trample the sea with thy horses, the surging of mighty waters.
Your horses charged into the Red Sea. They stirred up the great waters.
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
You tread down the sea with your horses, churning up the mighty waters.
You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters.
Thou didst walk through the yam with Thine susim, through the heap of mayim rabbim.
You march with your horses into the sea, into the mighty raging waters.
You trampled the sea with Your horses, through the wakes of great waters.
But you marched your horses through the deep water, stirring up the mud.
But you marched through the sea with your horses, stirring the great waters.
You trampled upon the sea with your horses, the churning of many waters.
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!