Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarries, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie. Though it tarry, wait for it, because it will surely come; it will not tarry.
For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
For the vision is yet for an appointed time, but it hasteth to the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; for it will surely come, it will not delay.
For as yet the vision is far off, and it shall appear at the end, and shall not lie: if it make any delay, wait for it: for it shall surely come, and it shall not be slack.
For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
For still the vision awaits its appointed time; it hastens to the end—it will not lie. If it seems slow, wait for it; it will surely come; it will not delay.
The vision will still happen at the appointed time. It hurries toward its goal. It won't be a lie. If it's delayed, wait for it. It will certainly happen. It won't be late.
For the vision is yet for the appointed time; it testifies about the end and will not lie. Though it delays, wait for it, since it will certainly come and not be late.
For the revelation pertains to an appointed time— it speaks truthfully about the end. Though it delays, wait for it, because it will surely come about— it will not be late!
For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass--it will not arrive late.
"For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.
For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
This vision is for a future time. It describes the end, and it will be fulfilled. If it seems slow in coming, wait patiently, for it will surely take place. It will not be delayed.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it may tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won't prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won't delay.
What I will show to you must happen at the time that I have decided. That is a future time, but it will certainly happen, as I have said. It may not happen very soon, but you must be patient. What I show to you will certainly happen at the right time, so wait for it.
For yet the vision [is] for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.
For it is not yet time for it to come true. The time is coming in a hurry, and it will come true. If you think it is slow in coming, wait for it. For it will happen for sure, and it will not wait.
For the vision points ahead to a time I have appointed; it testifies regarding the end, and it will not lie. Even if there is a delay, wait for it. It is coming and will come without delay.
But these things I plan won’t happen right away. Slowly, steadily, surely, the time approaches when the vision will be fulfilled. If it seems slow, do not despair, for these things will surely come to pass. Just be patient! They will not be overdue a single day!
For the vision is for the appointed time; it will speak of the end, and it will not lie. If it delays in coming, wait for it, for it will surely come before too long.
For the vision is yet for the appointed time; It pants toward its end, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come; it will not delay.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie; though it tarry, wait for it because it will surely come; wait for it.
For the vision is yet for the appointed time; it testifies about the end and will not lie. Though it delays, wait for it, since it will certainly come and not be late.
For the vision is yet for an appointed time and it hastens to the end [fulfillment]; it will not deceive or disappoint. Though it tarry, wait [earnestly] for it, because it will surely come; it will not be behindhand on its appointed day.
It is not yet time for the message to come true, but that time is coming soon; the message will come true. It may seem like a long time, but be patient and wait for it, because it will surely come; it will not be delayed.
And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
Indeed, the vision is waiting for the appointed time. It longs for fulfillment and will not prove false. If it seems slow in coming, wait for it, because it will certainly come and will not be delayed.
For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end, and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come, it will not delay.
Put it in writing, because it is not yet time for it to come true. But the time is coming quickly, and what I show you will come true. It may seem slow in coming, but wait for it; it will certainly take place, and it will not be delayed.
For yet the vision is far, and it shall appear into the end, and shall not lie; if it shall make dwelling, abide thou it, for it coming shall come, and shall not tarry. (For yet the vision is far off, but it shall appear in the end, and it shall not lie; and even if it appeareth to be delayed, wait thou for it, for it is coming, and indeed shall come, and shall not be late.)
At the time I have decided, my words will come true. You can trust what I say about the future. It may take a long time, but keep on waiting— it will happen!
For still the vision awaits its time; it hastens to the end—it will not lie. If it seem slow, wait for it; it will surely come, it will not delay.
For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come; it will not delay.
For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end, and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come, it will not delay.
There is still a vision for the appointed time; it testifies to the end; it does not deceive. If it delays, wait for it; for it is surely coming; it will not be late.
“For the vision is yet for the appointed [future] time It hurries toward the goal [of fulfillment]; it will not fail. Even though it delays, wait [patiently] for it, Because it will certainly come; it will not delay.
For still the vision awaits its appointed time; it hastens to the end—it will not lie. If it seems slow, wait for it; it will surely come; it will not delay.
For the vision is a witness for the appointed time, a testimony to the end; it will not disappoint. If it delays, wait for it, it will surely come, it will not be late.
For the vision is yet for the appointed time; It hurries toward the goal and it will not fail. Though it delays, wait for it; For it will certainly come, it will not delay long.
·It is not yet time for the message to come true [L For the vision awaits an appointed time], ·but that time is coming soon [it hastens to the end; or it speaks about the end]; the message will ·come true [not lie]. ·It may seem like a long time, but [Though it tarries/lingers] be patient and wait for it, because it will surely come; it will not be delayed.
For the vision is yet for an appointed time. It hastens to the end and will not fail. If it should be slow in coming, wait for it, For it will surely come—it will not delay.”
For still the vision awaits its time; it hastens to the end—it will not lie. If it seem slow, wait for it; it will surely come, it will not delay.
The message I give you waits for the time I have appointed. It speaks about what is going to happen. And all of it will come true. It might take a while. But wait for it. You can be sure it will come. It will happen when I want it to.
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
For the vision is meant for its appointed time; it speaks of the end, and it does not lie. It may take a while, but wait for it; it will surely come, it will not delay.
For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end, and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come, it will not delay.
For the chazon is yet for a mo’ed (an appointed time); it speaks of HaKetz (the End), and does not lie; though it tarry, wait for him [Moshiach— see Sanhedrin 97b]; because he will surely come, and will not tarry.
The vision will still happen at the appointed time. It hurries toward its goal. It won’t be a lie. If it’s delayed, wait for it. It will certainly happen. It won’t be late.
For the vision is yet for an appointed time; but it speaks of the end, and does not lie. If it delays, wait for it; it will surely come, it will not delay.
This message is about a special time in the future. This message is about the end, and it will come true. Just be patient and wait for it. That time will come; it will not be late.
It is not yet time for the message to come true. But that time is coming soon. The message will come true. It may seem like a long time before it happens. But be patient and wait for it. These things will happen. They will not be delayed.
For there is yet a vision for the appointed time; it will give witness to the end, and it will not lie. If it tarries, wait for it, for it will surely come and not delay.
For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!