Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
And he stayed yet another seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
And he stayed yet another seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
After he had waited another seven days, he sent out the dove, but she did not return to him again.
He waited seven more days and sent the dove out again, but it did not return to him anymore.
He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she didn't return to him any more.
He waited for seven more days. Then he sent the dove out again. This time, it did not return to Noah.
And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
Then he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.
For good measure, Noah waited another seven days. Once more, he sent out the dove. This time, it didn’t return.
A week later he released the dove again, and this time she didn’t come back.
He waited another seven days and then released the dove. It did not return to him.
Then he waited yet another seven days and sent out the dove; but it did not return to him again.
And he stayed yet other seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.
After he had waited another seven days, he sent out the dove, but it did not return to him again.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
Seven days later he sent the dove out again, but this time it did not come back.
He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn’t come back.
He waited another seven days and sent the dove out again. This time it did not return to him anymore.
Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
and nevertheless he abode seven other days, and (then) sent out a culver, which turned not again to him. (nevertheless he waited another seven days, and then again sent out the dove, but this time she did not return to him.)
He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
Then he waited another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
Then he waited another seven days and sent out the dove, and it did not return to him any more.
Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
He waited seven more days and sent out the dove, but it didn’t come back to him again.
Then he waited another seven days and sent out the dove, but she did not return to him again.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him any more.
He waited yet another seven days and then released the dove; but this time it did not come back.
Then he waited another seven days longer, and sent out the dove; but it did not return to him again.
·Seven days later [L After waiting another seven days] he sent the dove out again, but this time it did not come back.
After he waited seven more days, he sent out the dove, but she did not return to him again.
Then he waited another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
He waited seven more days. Then he sent out the dove again. But this time it didn’t return to him.
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
He waited yet another seven days and sent out the dove, and she didn’t return to him any more.
Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
And he waited yet another shivat yamim; and sent forth the yonah; which returned not unto him again.
He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
He waited another seven days and sent out the dove again, but it did not return to him again.
Seven days later Noah sent the dove out again. But this time the dove didn’t come back.
Seven days later he sent the dove out again. But this time it did not come back.
And he waited seven more days, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!