Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repents me that I have made them.
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for I am sorry that I have made them.
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
And the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, and the creeping thing and the fowls of the air, for I repent that I have made them.”
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
And Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them.
He said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them.
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for it repeateth me that I have made them.
So the LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
So he said, "I will wipe off the face of the earth these humans that I created. I will wipe out not only humans, but also domestic animals, crawling animals, and birds. I'm sorry that I made them."
Then the LORD said, "I will wipe off from the face of the earth mankind, whom I created, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky--for I regret that I made them."
So the LORD said, "I will annihilate these human beings whom I've created from the earth, including people, animals, crawling things, and flying creatures, because I'm grieving that I made them."
So the LORD said, "I will wipe humankind, whom I have created, from the face of the earth--everything from humankind to animals, including creatures that move on the ground and birds of the air, for I regret that I have made them."
The LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
So the LORD said, "I will wipe from the face of the earth the human race I have created--and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground--for I regret that I have made them."
And the LORD said, "I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing--all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them."
And the LORD said, I will destroy man whom I have created, from the face of the earth, both man and beast, and the creeping animal, and the fowls of the air; for I repent that I have made them.
Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
So the Lord said, ‘I made humans, but now I will destroy them. I will completely take them off the earth. As well as human people, I will also destroy the animals, the living things that move on the ground, and the birds. I am sorry that I made them.’
And Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.'
So the Lord said, “I will destroy man whom I have made from the land, man and animals, things that move upon the earth and birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”
At that point God’s heart broke, and He regretted having ever made man in the first place. Eternal One: I know what I’ll do. I will wipe humanity, My special creation, from the face of the earth—humans, animals, creeping things, and birds of the sky—for I regret that I ever made them.
And he said, “I will blot out from the face of the earth all mankind that I created. Yes, and the animals too, and the reptiles and the birds. For I am sorry I made them.”
The Lord said, “I will obliterate man, whom I created, from the earth. Together with man I will eliminate all the cattle and reptiles and the birds of the air, for I regret having made them.”
And Yahweh said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I regret that I have made them.”
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
Then the Lord said, “I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky—for I regret that I made them.”
So the Lord said, I will destroy, blot out, and wipe away mankind, whom I have created from the face of the ground—not only man, [but] the beasts and the creeping things and the birds of the air—for it grieves Me and makes Me regretful that I have made them.
So the Lord said, “I will destroy all human beings that I made on the earth. And I will destroy every animal and everything that crawls on the earth and the birds of the air, because I am sorry I have made them.”
God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
The Lord said, “I will wipe out mankind, whom I have created, from the face of the earth, along with the animals, the creeping things, and the birds of the sky, because I regret that I have made them.”
So the Lord said, “I will blot out from the earth the human beings I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
that he said, “I will wipe out these people I have created, and also the animals and the birds, because I am sorry that I made any of them.”
and said, I shall do away man, whom I made of nought, from the face of the earth; from man till to living things, from creeping beast till to the birds of (the) heaven(s); for it repenteth me that I made them. (and he said, I shall do away man, whom I made out of nothing, from the face of the earth; from man to beast, from the reptiles to the birds of the air; for I repent that I ever made them.)
and he said, “I'm going to destroy every person on earth! I'll even wipe out animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”
So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
So the Lord said, “I will blot out from the earth the humans I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air—for I am sorry that I have made them.”
So the Lord said, ‘I will blot out from the earth the human beings I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.’
So the Lord said, “I will wipe off of the land the human race that I’ve created: from human beings to livestock to the crawling things to the birds in the skies, because I regret I ever made them.”
So the Lord said, “I will destroy (annihilate) mankind whom I have created from the surface of the earth—not only man, but the animals and the crawling things and the birds of the air—because it [deeply] grieves Me [to see mankind’s sin] and I regret that I have made them.”
So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
So the Lord said: I will wipe out from the earth the human beings I have created, and not only the human beings, but also the animals and the crawling things and the birds of the air, for I regret that I made them.
Then the Lord said, “I will wipe out mankind whom I have created from the face of the land; mankind, and animals as well, and crawling things, and the birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”
So the Lord said, “I will ·destroy [wipe/blot out; exterminate] all human beings that I ·made [created; 1:1] on the earth. And I will destroy every animal and everything that ·crawls [creeps] on the earth and the birds of the ·air [sky; heavens], because I ·am sorry [regret] I have made them.”
So Adonai said, “I will wipe out humankind, whom I have created, from the face of the ground, from humankind to livestock, crawling things and the flying creatures of the sky, because I regret that I made them.”
So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
So the Lord said, “I created human beings, but I will wipe them out. I will also destroy the animals, the birds in the sky, and the creatures that move along the ground. I am very sad that I have made human beings.”
And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
Adonai said, “I will wipe out humankind, whom I have created, from the whole earth; and not only human beings, but animals, creeping things and birds in the air; for I regret that I ever made them.”
So the Lord said, ‘I will blot out from the earth the human beings I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them.’
And Hashem said, I will wipe out HaAdam whom I have created from the face of ha’adamah; both Adam, and Behemah, and the Remes and the Oph HaShomayim; for I relent that I have made them.
So Yahweh said, “I will wipe off the face of the earth these humans that I created. I will wipe out not only humans, but also domestic animals, crawling animals, and birds. I’m sorry that I made them.”
So the Lord said, “I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth—both man and beast, and the creeping things, and the birds of the sky, for I am sorry that I have made them.”
So the Lord said, “I will destroy all the people I created on the earth. I will destroy every person and every animal and everything that crawls on the earth. And I will destroy all the birds in the air, because I am sorry that I have made them.”
So the Lord said, “I will destroy all human beings that I made on the earth. And I will destroy every animal and everything that crawls on the earth. I will also destroy the birds of the air. This is because I am sorry that I have made them.”
And Yahweh said, “I will destroy humankind whom I created from upon the face of the earth, from humankind, to animals, to creeping things, and to the birds of heaven, for I regret that I have made them.”
So the Lord said, ‘I will wipe from the face of the earth the human race I have created – and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground – for I regret that I have made them.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!