Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui responderunt salus nostra in manu tua est respiciat nos tantum dominus noster et laeti serviemus regi
And they said, You have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, You have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
So they said, “You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
And they said, “Thou hast saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen.
And they answered: Our life is in thy hand: only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”
"You have saved our lives," they said. "Please, sir, we are willing to be Pharaoh's slaves."
And they said, "You have saved our lives. We have found favor in our lord's eyes and will be Pharaoh's slaves."
"You've saved our lives," they replied. "If it pleases you, your Excellency, we'll be Pharaoh's slaves."
They replied, "You have saved our lives! You are showing us favor, and we will be Pharaoh's slaves."
So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves."
"You have saved our lives," they said. "May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh."
"You have saved our lives!" they exclaimed. "May it please you, my lord, to let us be Pharaoh's servants."
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants."
The people said, ‘You have saved our lives! Because you have been kind to us, we agree to become Pharaoh's slaves.’
And they say, `Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;'
So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the eyes of my lord. We will be Pharaoh’s servants.”
Egyptians: You have saved our lives. If it pleases my lord, we are honored to serve as slaves to Pharaoh under these terms.
“You have saved our lives,” they said. “We will gladly be the serfs of Pharaoh.”
They answered, “You have saved our lives! Let us only find favor before my lord and we will be servants of Pharaoh.”
So they said, “You have kept us alive! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
And they said, Thou hast saved our lives; let us find grace in the sight of my lord that we might be Pharaoh’s slaves.
“You have saved our lives,” they said. “We have found favor with our lord and will be Pharaoh’s slaves.”
And they said, You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord; and we will be Pharaoh’s servants.
The people said, “You have saved our lives. If you like, we will become slaves of the king.”
They said, “You’ve saved our lives! Master, we’re grateful and glad to be slaves to Pharaoh.”
They said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
They said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
They answered, “You have saved our lives; you have been good to us, sir, and we will be the king's slaves.”
Which answered, Our health is in thine hand(s); only our God behold us, and we shall joyfully serve the king. (And they answered, Our salvation is in thy hands; only let our lord continue to care about us, and then we shall gratefully be the king’s slaves.)
“Sir, you have saved our lives!” they answered. “We are glad to be slaves of the king.”
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
They said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
They said, ‘You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.’
The people said, “You’ve saved our lives. If you wish, we will be Pharaoh’s slaves.”
And they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”
“You have saved our lives!” they answered. “We have found favor with my lord; now we will be Pharaoh’s slaves.”
So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
The people said, “You have ·saved our lives [allowed us to live]. If ·you like [L we have found favor in the eyes of my master/lord], we will become slaves of ·the king [L Pharaoh].”
“You’ve saved our lives,” they said. “We find favor in the eyes of my lord, and we’ll be Pharaoh’s slaves.”
And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.”
“You have saved our lives,” they said. “If you are pleased with us, we will be Pharaoh’s slaves.”
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
(Maftir) They replied, “You have saved our lives! So if it pleases my lord, we will be Pharaoh’s slaves.”
They said, ‘You have saved our lives; may it please my lord, we will be slaves to Pharaoh.’
And they said, Thou hast saved our lives; let us find chen (grace, favor) in the sight of adoni, and we will be avadim to Pharaoh.
“You have saved our lives,” they said. “Please, sir, we are willing to be Pharaoh’s slaves.”
They said, “You have saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
The people said, “You have saved our lives. We are happy to be slaves to Pharaoh.”
The people said, “You have saved our lives. If you like, we will become slaves of the king.”
And they said, “You have saved our lives. If we have found favor in the eyes of my lord, we will be servants to Pharaoh.”
‘You have saved our lives,’ they said. ‘May we find favour in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!