Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
auditumque est et celebri sermone vulgatum in aula regis venerunt fratres Ioseph et gavisus est Pharao atque omnis familia eius
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well.
And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brethren have come”; and it pleased Pharaoh well, and his servants.
And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
And the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.
And it was heard, and the fame was abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come: and Pharao with all his family was glad.
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.
When Pharaoh's household heard the news that Joseph's brothers had come, Pharaoh and his officials were pleased.
When the news reached Pharaoh's palace, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
As soon as the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had arrived, Pharaoh and his servants were ecstatic.
Now it was reported in the household of Pharaoh, "Joseph's brothers have arrived." It pleased Pharaoh and his servants.
Now when the news was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
The news soon reached Pharaoh's palace: "Joseph's brothers have arrived!" Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
And the fame of this was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.
Pharaoh then heard that Joseph's brothers had arrived in Egypt. Pharaoh and his officers were happy to know that.
And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, `Come have the brethren of Joseph;' and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,
When the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his servants were pleased.
The news spread to Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come. When Pharaoh and his other advisors heard, they were pleased.
The news soon reached Pharaoh—“Joseph’s brothers have come”; and Pharaoh was very happy to hear it, as were his officials.
In the house of Pharaoh they heard the report: “The brothers of Joseph have arrived.” This pleased Pharaoh and his ministers.
Now the news was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it was good in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants.
And the fame of this was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren have come; and it pleased Pharaoh well, and his slaves.
When the news reached Pharaoh’s palace, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.
When the report was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants well.
When the king of Egypt and his officers learned that Joseph’s brothers had come, they were very happy.
The story was reported in Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have come.” It was good news to Pharaoh and all who worked with him.
This report was heard in Pharaoh’s house: “Joseph’s brothers have come.” This pleased Pharaoh and his officials.
When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.
When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.
And it was heard, and published by famous word in the king’s hall, (saying,) The brethren of Joseph be come. And Pharaoh joyed, and all his house (And Pharaoh and all of his household were glad);
When it was told in the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were happy.
When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants well.
When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.
When the report was heard in Pharaoh’s house, ‘Joseph’s brothers have come’, Pharaoh and his servants were pleased.
When Pharaoh’s household heard the message “Joseph’s brothers have arrived,” both Pharaoh and his servants were pleased.
When the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
When the report was heard in Pharaoh's house, “Joseph's brothers have come”, it pleased Pharaoh and his servants.
The news reached Pharaoh’s house: “Joseph’s brothers have come.” Pharaoh and his officials were pleased.
Now when the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
When the king of Egypt and his ·officers [servants] ·learned [L heard the report] that Joseph’s brothers had come, ·they were very happy [L it was good in their eyes].
When the commotion was heard in Pharaoh’s house—“Joseph’s brothers have come!”—it was good in the eyes of Pharaoh and his servants,
When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants well.
The news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come. Pharaoh and all his officials were pleased.
And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
The report of this reached Pharaoh’s house: “Yosef’s brothers have come”; and Pharaoh and his servants were pleased.
When the report was heard in Pharaoh’s house, ‘Joseph’s brothers have come’, Pharaoh and his servants were pleased.
And the news thereof was heard in Bais Pharaoh saying, Achei Yosef are come; and it pleased Pharaoh well, and his avadim.
When Pharaoh’s household heard the news that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his officials were pleased.
When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
Pharaoh learned that Joseph’s brothers had come to him. This news spread throughout Pharaoh’s house. Pharaoh and his servants were very excited!
The king of Egypt and his officers learned that Joseph’s brothers had come. And they were very happy about this.
Then the report was heard in the house of Pharaoh, saying, “Joseph’s brothers have come.” And it pleased Pharaoh and his servants.
When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!