Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces”; and I saw him not since.
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him again hitherto.
One went out, and you said: A beast devoured him: and hitherto he appeareth not.
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.
One is gone, and I said, "He must have been torn to pieces!" I haven't seen him since.
One left--I said that he must have been torn to pieces--and I have never seen him again.
One of them left me, so I concluded "I'm certain that he has been torn to pieces," and I haven't seen him since then.
The first disappeared and I said, "He has surely been torn to pieces." I have not seen him since.
and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since.
One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.
and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since.
One of them went away and he never returned. So I said, ‘A wild animal must have eaten him.’ I have not seen him since that happened.
and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since;
One left me, and I said, “For sure he is torn to pieces.” I have not seen him since.
one went off and never came back, and I know he was without a doubt torn to pieces. I haven’t seen him since he left.
and that one of them went away and never returned—doubtless torn to pieces by some wild animal; I have never seen him since.
One left me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I have not seen him since.
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces,” and I have not seen him since.
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since;
One is gone from me—I said he must have been torn to pieces—and I have never seen him again.
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn to pieces, and I have never seen him since.
When one son left me, I thought, “Surely he has been torn apart by a wild animal,” and I haven’t seen him since.
“Your servant, my father, told us, ‘You know very well that my wife gave me two sons. One turned up missing. I concluded that he’d been ripped to pieces. I’ve never seen him since. If you now go and take this one and something bad happens to him, you’ll put my old gray, grieving head in the grave for sure.’
The one has departed from me and I said, “I am sure he is torn to pieces,” and I have not seen him since.
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
One of them has already left me. He must have been torn to pieces by wild animals, because I have not seen him since he left.
one went out (from me), and ye said, A beast [hath] devoured him (and it was said, A beast hath devoured him), and hitherto he appeareth not;
One of them was already missing and had not been seen for a long time. My father thinks the boy was torn to pieces by some wild animal,
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
One disappeared and I said, “He must have been torn up by a wild animal,” and I haven’t seen him since.
And one [son] went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces,” and I have not seen him since.
One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.
One of them, however, has gone away from me, and I said, “He must have been torn to pieces by wild beasts!” I have not seen him since.
and the one left me, and I said, “Surely he is torn to pieces,” and I have not seen him since.
When one son left me, I thought, “Surely he has been torn apart by a wild animal,” and I haven’t seen him since.
One went out from me, so I said, “He must have been torn to shreds,” and I haven’t seen him since.
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
One of them went away from me. And I said, “He must have been torn to pieces.” I haven’t seen him since.
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
the one went out from me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I haven’t seen him since.
one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn to pieces; and I saw him not ad-hennah (until now);
One is gone, and I said, “He must have been torn to pieces!” I haven’t seen him since.
And the one went out from me, and I said, “Surely he was torn in pieces,” and I have not seen him since.
I let one son go away, and he was killed by a wild animal. And I haven’t seen him since.
One son left me. I thought, “Surely he has been torn apart by a wild animal.” And I haven’t seen him since.
One went out from me, and I said, “Surely he must have been torn to pieces,” and I have never seen him since.
One of them went away from me, and I said, ‘He has surely been torn to pieces.’ And I have not seen him since.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!