Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixistique servis tuis adducite eum ad me et ponam oculos meos super illum
And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
And you said unto your servants, Bring him down unto me, that I may set my eyes upon him.
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
And thou saidst unto thy servants, ‘Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.’
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.
And thou saidst to thy servants: Bring him hither to me, and I will set my eyes on him.
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
"Then you said to us, 'Bring him here to me so that I can see him myself.'
Then you said to your servants, 'Bring him to me so that I can see him.'
"But then you ordered your servants, 'Bring him here to me so I can see him for myself.'
"Then you told your servants, 'Bring him down to me so I can see him.'
"Then you said to your servants, 'Bring him down to me that I may set my eyes on him.'
"Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself.'
"And you said to us, 'Bring him here so I can see him with my own eyes.'
And thou saidst to thy servants, Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.
You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
Then you said, “Bring your youngest brother to me so that I can see him.”
`And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;
Then you said to your servants, ‘Bring him here to me, so I may see him.’
Then you told us to bring the boy down to you, so that you could see him.
And you said to us, ‘Bring him here so that I can see him.’
“You said to your servants, ‘Bring him here to me, so that I can see him with my own eyes.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me that I may set my eyes on him.’
And thou didst say unto thy slaves, Bring him down unto me that I may set my eyes upon him.
Then you said to your servants, ‘Bring him to me so that I can see him.’
And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
Then you said to us, ‘Bring that brother to me. I want to see him.’
“Then you told us, ‘Bring him down here so I can see him.’ We told you, master, that it was impossible: ‘The boy can’t leave his father; if he leaves, his father will die.’
You said to your servants, ‘Bring him down to me, so that I may see him with my own eyes.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.’
Sir, you told us to bring him here, so that you could see him,
And thou saidest to thy servants, Bring ye him (down) to me, and I shall set mine eyes on him.
You ordered us to bring him here, so you could see him for yourself.
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.’
Then you said to your servants, “Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.”
You told your servants, ‘Bring him down to me so I can see him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me that I may actually see him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
Then you told your servants, ‘Bring him down to me that I might see him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me so that I may set my eyes on him.’
Then you said to ·us [L your servants], ‘Bring ·that brother [L him] to me. I want to ·see [L set my eyes on] him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me so that I can look at him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.’
“Then you said to us, ‘Bring him down to me. I want to see him for myself.’
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
But you said to your servants, ‘Bring him down to me, so that I can see him.’
Then you said to your servants, “Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.”
And thou saidst unto thy avadim, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
“Then you said to us, ‘Bring him here to me so that I can see him myself.’
“You said to your servants, ‘Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.’
Then you said to us, ‘Bring that brother to me. I want to see him.’
Then you said to us, ‘Bring that brother to me. I want to see him.’
Then you said to your servants, ‘Bring him down to me that I may set my eyes upon him.’
‘Then you said to your servants, “Bring him down to me so I can see him for myself.”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!