Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
Then he asked them about their well-being, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
And he asked them of their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?”
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
But he, courteously saluting them again, asked them, saying: Is the old man your father in health, of whom uou told me? Is he yet living?
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He asked them how they were. Then he said, "You told me about your elderly father. How is he? Is he still alive?"
He asked if they were well, and he said, "How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?"
Joseph asked them how they had been doing. "Is your father well, the older gentleman about whom you spoke?" he inquired. "Is he still alive?"
He asked them how they were doing. Then he said, "Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?"
Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?"
He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
After greeting them, he asked, "How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?"
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?"
Joseph asked them if they were well. Then he said, ‘You told me last time about your old father. How is he? Is he still alive?’
and he asketh of them of peace, and saith, `Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?'
Then Joseph asked them about their well-being. He said, “Is your father well, the old man you spoke about? Is he still alive?”
This time he greeted them warmly. Joseph: Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?
He asked how they had been getting along. “And how is your father—the old man you spoke about? Is he still alive?”
He asked them how they were and said, “How is your aged father, the one about whom you have spoken? Is he still alive?”
And he asked them about their well-being and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
And he asked them of their welfare and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
He asked if they were well, and he said, “How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
He asked them of their welfare and said, Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?
Joseph asked them how they were doing. He said, “How is your aged father you told me about? Is he still alive?”
Joseph welcomed them and said, “And your old father whom you mentioned to me, how is he? Is he still alive?”
He asked them about their welfare: “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He inquired about their welfare, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He asked about their health and then said, “You told me about your old father—how is he? Is he still alive and well?”
And he greeted them again meekly; and he asked them, and said, Whether your father, the eld man, is safe, of whom ye said to me? liveth he yet? (And he meekly greeted them; and he asked them, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke to me? yet he liveth?)
After Joseph had asked how they were, he said, “What about your elderly father? Is he still alive?”
And he inquired about their welfare, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He inquired about their welfare, and said, ‘Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?’
He asked them how they were and said, “How is your elderly father, about whom you spoke? Is he still alive?”
He asked them about their well-being, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
And he enquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
After inquiring how they were, he asked them, “And how is your aged father, of whom you spoke? Is he still alive?”
Then he asked them about their welfare, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
Joseph asked them how they were doing. He said, “How is your aged father you told me about? Is he still alive?”
Then he asked if they were well, and said, “Is he well—your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
And he inquired about their welfare, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He asked them how they were. Then he said, “How is your old father you told me about? Is he still living?”
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
He asked them how they were and inquired, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He inquired about their welfare, and said, ‘Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?’
And he asked them l’shalom (about their welfare), and said, Is there shalom with avichem, the zaken of whom ye spoke? Is he still alive?
He asked them how they were. Then he said, “You told me about your elderly father. How is he? Is he still alive?”
He asked them about their well-being and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
Joseph asked them how they were doing. Then he said, “How is your elderly father you told me about? Is he still alive?”
Joseph asked them how they were doing. He said, “How is your aged father you told me about? Is he still alive?”
And he greeted them and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
He asked them how they were, and then he said, ‘How is your aged father you told me about? Is he still living?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!