Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; perhaps it was an oversight:
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
and take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.
and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight.
And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.
and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.
Take twice as much money with you. Return the money that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.
Also take twice as much money with you so you can return the money that had been replaced in the mouth of your sacks. Maybe it was an accounting mistake on his part.
Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks--perhaps it was an oversight.
"Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone's mistake.
And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; it may be it was an oversight:
and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
Also take twice the amount of money with you. You must give back the money that they put back into your bags last time. It may have been a mistake.
and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it [is] an oversight.
Take twice as much money with you to take the place of the money that was returned in your bags. It may be that it was a mistake.
This time, take double the money with you. Carry back the money that was returned in the top of your sacks. Perhaps it was an oversight on their part.
Take double money so that you can pay back what was in the mouths of your sacks, as it was probably someone’s mistake,
Take double the amount of money with you. Take back the money that you found in the mouth of your sacks; maybe there was a mistake.
Now take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was put back in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
And take double money in your hands and the money that was brought again in the mouth of your sacks; carry it again in your hand; peradventure it was an oversight.
Take twice as much silver with you. Return the silver that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.
And take double the [grain] money with you; and the money that was put back in the mouth of your sacks, carry it again with you; there is a possibility that [its being in your sacks] was an oversight.
Take twice as much money with you this time, and take back the money that was returned to you in your sacks last time. Maybe it was a mistake.
Their father Israel gave in. “If it has to be, it has to be. But do this: stuff your packs with the finest products from the land you can find and take them to the man as gifts—some balm and honey, some spices and perfumes, some pistachios and almonds. And take plenty of money—pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake. Take your brother and get going. Go back to the man. And may The Strong God give you grace in that man’s eyes so that he’ll send back your other brother along with Benjamin. For me, nothing’s left; I’ve lost everything.”
Also take double the amount of silver with you. Take back the silver that was returned into the mouths of your bags. Perhaps it was an oversight.
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.
Take with you also twice as much money, because you must take back the money that was returned in the top of your sacks. Maybe it was a mistake.
and bear ye with you double (the) money, and bear ye again that money which ye found in [the] bags, lest peradventure it be done by error, or unwitting(ly)/or (by) negligence;
Also take along twice the amount of money for the grain, because there must have been some mistake when the money was put back in your sacks.
Take double the money with you; carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.
Take twice as much silver with you, and take back the silver returned in the top of your sacks. It might have been a mistake.
Take double the [amount of] money with you, and take back the money that was returned in the opening of your sacks; perhaps it was an oversight.
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
Also take double the money along, for you must return the amount that was put back in the mouths of your bags; it may have been a mistake.
And take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the opening of your sacks; perhaps it was a mistake.
Take twice as much ·money [silver] ·with you this time [L in your hands], and take back the ·money [silver] that was returned to you in [L the mouth of] your sacks last time. Maybe it was a ·mistake [L error; oversight].
Also take in your hand a double portion of silver, and bring back in your hand the silver that had been returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was a mistake.
Take double the money with you; carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
Take twice the amount of money with you; and return the money that came back with you in your packs — it could have been an oversight.
Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the top of your sacks; perhaps it was an oversight.
And take kesef mishneh (double money) in your yad; and the kesef that was returned in the mouth of your sacks, carry it back in your yad; perhaps it was mishgeh (mistake);
Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.
Take double the money with you, along with the money that was brought back in the mouths of your sacks. Carry it with you again. Perhaps it was a mistake.
Take twice as much money with you this time. Take the money that was given back to you after you paid last time. Maybe the governor made a mistake.
Take twice as much money with you this time. Take back the money that was returned to you in your sacks last time. Maybe it was a mistake.
And take double the money in your hands. Take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was a mistake.
Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!