Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos
And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are your servants come.
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food.
And they said unto him, “Nay, my lord, but to buy food have thy servants come.
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
And they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come.
But they said: It is not so, my lord, but thy servants are come to buy food.
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.
"No, sir!" they answered him. "We've come to buy food.
No, my lord. Your servants have come to buy food," they said. "
"No, your majesty," they replied. "Your servants have come here to buy food.
But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
"No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.
"No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.
And they said to him, No, my lord, but to buy food have thy servants come.
They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
They replied ‘No, my lord, that is not true! We are your servants and we have come to buy food.
And they say unto him, `No, my lord, but thy servants have come to buy food;
They said to him, “No, my lord. Your servants have come to buy food.
Joseph’s Brothers: No, my lord. We, your servants, have only come to buy food.
“No, no,” they exclaimed. “We have come to buy food.
They answered, “No, my lord, your servants have come to buy food.
Then they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food.
And they said unto him, No, my lord, but to buy food are thy slaves come.
“No, my lord. Your servants have come to buy food,” they said.
But they said to him, No, my lord, but your servants have come [only] to buy food.
But his brothers said to him, “No, my master. We come as your servants just to buy food.
“No, master,” they said. “We’ve only come to buy food. We’re all the sons of the same man; we’re honest men; we’d never think of spying.”
They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.
They said to him, “No, my lord; your servants have come to buy food.
“No, sir,” they answered. “We have come as your slaves, to buy food.
Which said, Lord, it is not so, but thy servants came to buy meats; (And they said, My lord, it is not so, but thy servants have come to buy food;)
“No sir,” they replied. “We're your servants, and we have only come to buy grain.
They said to him, “No, my lord, but to buy food have your servants come.
They said to him, “No, my lord; your servants have come to buy food.
They said to him, ‘No, my lord; your servants have come to buy food.
They said to him, “No, Master. Your servants have just come to buy food.
But they said to him, “No, my lord, for your servants have [only] come to buy food.
They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.
“No, my lord,” they replied. “On the contrary, your servants have come to buy food.
And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food.
But his brothers said to him, “No, my ·master [lord]. We come as your servants just to buy food.
“No, my lord!” they said to him. “Your servants came to buy grain as food.
They said to him, “No, my lord, but to buy food have your servants come.
“No, sir,” they answered. “We’ve come to buy food.
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
“No, my lord,” they replied, “your servants have come to buy food.
They said to him, ‘No, my lord; your servants have come to buy food.
And they said unto him, Lo, adoni, but to buy okhel are thy avadim come.
“No, sir!” they answered him. “We’ve come to buy food.
They said to him, “No, my lord, your servants have come only to buy food.
But the brothers said to him, “No, sir, we come as your servants. We have come only to buy food.
But his brothers said to him, “No, my master. We come as your servants just to buy food.
And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food.
‘No, my lord,’ they answered. ‘Your servants have come to buy food.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!