Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; what he said to you, do.
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he says to you, do.
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; whatever he says to you, do.”
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said unto all the Egyptians, “Go unto Joseph. What he saith to you, do.”
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
And all the land of Egypt suffered from the dearth. And the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph: what he says to you, that do.
And when there also they began to be famished, the people cried to Pharao for food. And he said to them: Go to Joseph: and do all that he shall say to you.
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”
When everyone in Egypt began to feel the effects of the famine, the people cried to Pharaoh for food. But Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph! Do what he tells you!"
Extreme hunger came to all the land of Egypt, and the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh told all Egypt, "Go to Joseph and do whatever he tells you."
Eventually, the land of Egypt began to feel the effects of the famine, so the people cried out to Pharaoh for food. "Go see Joseph," Pharaoh announced to all the Egyptians, "and do whatever he tells you to do."
When all the land of Egypt experienced the famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh said to all the people of Egypt, "Go to Joseph and do whatever he tells you."
So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do."
When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."
Eventually, however, the famine spread throughout the land of Egypt as well. And when the people cried out to Pharaoh for food, he told them, "Go to Joseph, and do whatever he tells you."
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; what he saith to you, do.
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph. What he says to you, do."
When the Egyptian people became hungry, they cried out to Pharaoh for food. When they did that, Pharaoh told all the Egyptians, ‘Go to Joseph. Do whatever he tells you to do.’
and all the land of Egypt is famished, and the people crieth unto Pharaoh for bread, and Pharaoh saith to all the Egyptians, `Go unto Joseph; that which he saith to you -- do.'
So when all the people of Egypt were hungry, they cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. Do what he tells you.”
When the people in Egypt became famished, they appealed to Pharaoh for food; and Pharaoh directed them all to Joseph. Pharaoh: Go to Joseph, and do what he tells you to do.
The people began to starve. They pleaded with Pharaoh for food, and he sent them to Joseph. “Do whatever he tells you to,” he instructed them.
Then the whole land of Egypt began to feel the hunger, and the people cried out to Pharaoh to have food. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph, and do whatever he tells you.”
Then all the land of Egypt was famished, and the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.”
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. And Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
When the whole land of Egypt was stricken with famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh told all Egypt, “Go to Joseph and do whatever he tells you.”
But when all the land of Egypt was weakened with hunger, the people [there] cried to Pharaoh for food; and Pharaoh said to [them] all, Go to Joseph; what he says to you, do.
The time of hunger became terrible in all of Egypt, and the people cried to the king for food. He said to all the Egyptians, “Go to Joseph and do whatever he tells you.”
When the famine spread throughout Egypt, the people called out in distress to Pharaoh, calling for bread. He told the Egyptians, “Go to Joseph. Do what he tells you.”
When the whole land of Egypt was starving, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. Do whatever he tells you.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; what he says to you, do.”
When the Egyptians began to be hungry, they cried out to the king for food. So he ordered them to go to Joseph and do what he told them.
and (finally) when that land hungered, the people cried to Pharaoh, and asked (for) meats (but when the famine finally reached Egypt, the people cried to Pharaoh, and asked for food); to whom he answered, Go ye to Joseph, and do ye whatever thing he saith to you.
When the famine finally struck Egypt, the people asked the king for food, but he said, “Go to Joseph and do what he tells you to do.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; what he says to you, do.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; what he says to you, do.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, ‘Go to Joseph; what he says to you, do.’
When the famine ravaged the entire land of Egypt and the people pleaded to Pharaoh for bread, Pharaoh said to all of the Egyptians, “Go to Joseph. Do whatever he tells you.”
So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for food; and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; do whatever he says to you.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”
When all the land of Egypt became hungry and the people cried to Pharaoh for food, Pharaoh said to all the Egyptians: “Go to Joseph and do whatever he tells you.”
So when all the land of Egypt suffered famine, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.”
The ·time of hunger [famine] became terrible in all of Egypt, and the people cried to ·the king [L Pharaoh] for food. He said to all the Egyptians, “Go to Joseph and do whatever he tells you.”
When the whole land of Egypt suffered famine, the people cried out to Pharaoh for food, and Pharaoh said to all of Egypt, “Go to Joseph. Do whatever he tells you.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; what he says to you, do.”
When all the people of Egypt began to get hungry, they cried out to Pharaoh for food. He told all the Egyptians, “Go to Joseph. Do what he tells you.”
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
When the whole land of Egypt started feeling the famine, the people cried to Pharaoh for food, and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Yosef, and do what he tells you to do.”
When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, ‘Go to Joseph; what he says to you, do.’
And when kol Eretz Mitzrayim was famished, the people cried to Pharaoh for lechem; and Pharaoh said unto kol Mitzrayim, Go unto Yosef; what he saith to you, do.
When everyone in Egypt began to feel the effects of the famine, the people cried to Pharaoh for food. But Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph! Do what he tells you!”
When all the land of Egypt was hungry, the people cried to Pharaoh for food, and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. Do whatever he says to you.”
The famine began, and the people cried to Pharaoh for food. Pharaoh said to the Egyptian people, “Go ask Joseph what to do.”
The time of hunger became terrible in all of Egypt. The people cried to the king for food. He said to all the Egyptians, “Go to Joseph. Do whatever he tells you to do.”
And when all the land of Egypt was hungry the people cried out to Pharaoh for food. And Pharaoh said to all the land of Egypt, “Go to Joseph; what he says to you, you must do.”
When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, ‘Go to Joseph and do what he tells you.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!