Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
And the LORD said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
And the Lord said unto Cain, “Where is Abel thy brother?” And he said, “I know not. Am I my brother’s keeper?”
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered, I know not: am I my brother's keeper?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
The LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he answered. "Am I supposed to take care of my brother?"
Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?"" I don't know," he replied. "Am I my brother's guardian?"
Later, the LORD asked Cain, "Where's your brother Abel?" "I don't know," he answered. "Am I my brother's guardian?"
Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" And he replied, "I don't know! Am I my brother's guardian?"
Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
Afterward the LORD asked Cain, "Where is your brother? Where is Abel?" "I don't know," Cain responded. "Am I my brother's guardian?"
And the LORD said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
Then the Lord said to Cain, ‘Where is Abel, your brother?’ Cain replied, ‘I do not know where he is. Must I always keep my brother safe?’
And Jehovah saith unto Cain, `Where [is] Abel thy brother?' and he saith, `I have not known; my brother's keeper -- I?'
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Eternal One (to Cain): Where’s your brother Abel? Cain: I have no idea. Am I supposed to be responsible for where he goes and what he does?
But afterwards the Lord asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?” “How should I know?” Cain retorted. “Am I supposed to keep track of him wherever he goes?”
Then the Lord asked Cain, “Where is Abel, your brother?” He answered, “I do not know. Am I to be my brother’s keeper?”
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not, Am I my brother’s keeper?
Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s guardian?”
And the Lord said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother’s keeper?
Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. Is it my job to take care of my brother?”
God said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “How should I know? Am I his babysitter?”
The Lord said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
The Lord asked Cain, “Where is your brother Abel?” He answered, “I don't know. Am I supposed to take care of my brother?”
And the Lord said to Cain, Where is Abel thy brother? Which answered, I know not; whether I am the keeper of my brother? (And the Lord said to Cain, Where is thy brother Abel? And he answered, How do I know; am I my brother’s keeper?)
Afterwards the Lord asked Cain, “Where is Abel?” “How should I know?” he answered. “Am I supposed to look after my brother?”
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, ‘Where is your brother Abel?’ He said, ‘I do not know; am I my brother’s keeper?’
The Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain said, “I don’t know. Am I my brother’s guardian?”
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he [lied and] said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother's keeper?”
Then the Lord asked Cain, Where is your brother Abel? He answered, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. ·Is it my job to take care of my brother [T Am I my brother’s keeper]?”
Then Adonai said to Cain, “Where is Abel, your brother?” “I don’t know,” he said. “Am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” Cain replied. “Am I supposed to take care of my brother?”
And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?
Adonai said to Kayin, “Where is Hevel your brother?” And he replied, “I don’t know; am I my brother’s guardian?”
Then the Lord said to Cain, ‘Where is your brother Abel?’ He said, ‘I do not know; am I my brother’s keeper?’
And Hashem said unto Kayin, Where is Hevel thy brother? And he said, I know not; am I shomer achi (my brother’s keeper)?
Yahweh asked Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he answered. “Am I supposed to take care of my brother?”
The Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. Is it my job to watch over my brother?”
Later, the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” Cain answered, “I don’t know. Is it my job to take care of my brother?”
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
Then the Lord said to Cain, ‘Where is your brother Abel?’ ‘I don’t know,’ he replied. ‘Am I my brother’s keeper?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!