Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et scissis vestibus pergens ad fratres ait puer non conparet et ego quo ibo
And he returned to his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go?
And he returned unto his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go?
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
And he returned to his brothers and said, “The lad is no more; and I, where shall I go?”
And he returned unto his brethren and said, “The child is no more; and I, whither shall I go?”
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
and returned to his brethren, and said, The child is not; and I, where shall I go?
And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear and whither shall I go?
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
and returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where shall I go?”
He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! What am I going to do?"
He went back to his brothers and said, "The boy is gone! What am I going to do?"
returned to his brothers, and shouted, "He's not there! Now what? Where am I to go?"
returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"
He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"
Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"
And he returned to his brethren, and said, The child is not: and I, whither shall I go?
He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
Reuben went back to his brothers. He said to them, ‘The boy is not in the well! What can I do now?’
and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?'
He returned to his brothers and said, “The boy is not there! What can I do?”
He went back to his brothers. Reuben: The boy is gone. What do I do now? What am I supposed to tell Father?
“The child is gone; and I, where shall I go now?” he wept to his brothers.
and he returned to his brothers and said, “The boy is gone! Where can I turn?”
Then he returned to his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where am I to go?”
And he returned unto his brethren and said, The young man is not; and I, where shall I go?
He went back to his brothers and said, “The boy is gone! What am I going to do?”
He rejoined his brothers and said, The boy is not there! And I, where shall I go [to hide from my father]?
Then he went back to his brothers and said, “The boy is not there! What shall I do?”
Later Reuben came back and went to the cistern—no Joseph! He ripped his clothes in despair. Beside himself, he went to his brothers. “The boy’s gone! What am I going to do!”
He returned to his brothers and said, “The boy is no longer here, and as for me, where will I go now?”
He returned to his brothers, and said, “The boy is gone; and I, where can I turn?”
He returned to his brothers and said, “The boy is not there! What am I going to do?”
and he went to his brethren, and said, The child appeareth not, and whither shall I go? (and he went to his brothers, and said, The boy is gone, now what shall I do?)
Then he went back to his brothers and said, “The boy is gone! What am I going to do?”
and returned to his brothers, and said, “The lad is gone; and I, where shall I go?”
He returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where can I turn?”
He returned to his brothers, and said, ‘The boy is gone; and I, where can I turn?’
Then he returned to his brothers and said, “The boy’s gone! And I—where can I go now?”
He rejoined his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where shall I go [to hide from my father]?”
and returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where shall I go?”
and returning to his brothers, he exclaimed: “The boy is gone! And I—where can I turn?”
He returned to his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where am I to go?”
Then he went back to his brothers and said, “The boy is not there! ·What shall I do [L And as for me, where should I go]?”
Then he returned to his brothers and said, “The boy is gone! And I—where should I go?”
and returned to his brothers, and said, “The lad is gone; and I, where shall I go?”
He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! Now what should I do?”
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
He returned to his brothers and said, “The boy isn’t there! Where can I go now?”
He returned to his brothers, and said, ‘The boy is gone; and I, where can I turn?’
And he returned unto his achim, and said, The yeled is not; and I, where shall I turn?
He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! What am I going to do?”
He returned to his brothers, and said, “The boy is not there, and I, where can I go?”
Reuben went to the brothers and said, “The boy is not in the well! What will I do?”
Then he went back to his brothers and said, “The boy is not there! What will I do?”
And he returned to his brothers and said, “The boy is gone! Now I, what can I do?”
He went back to his brothers and said, ‘The boy isn’t there! Where can I turn now?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!