Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; you shall have this son also.
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; you shall have this son also.
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, “Fear not. Thou shalt have this son also.”
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
By reason of her hard labor she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”
During one of her pains, the midwife said to her, "Don't be afraid! You're having another son!"
During her difficult labor, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."
While she was suffering due to her difficult labor, the midwife told her, "Don't fear! You're going to have another son."
When her labor was at its hardest, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you are having another son."
When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't despair, for you have another son."
After a very hard delivery, the midwife finally exclaimed, "Don't be afraid--you have another son!"
And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also.
When she was in hard labor, the midwife said to her, "Don't be afraid, for now you will have another son."
As she was having even more pain, the woman who was helping her said, ‘Do not be afraid. You have another son!’
and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, `Fear not, for this also [is] a son for thee.'
And while she was suffering, the woman who was helping her said to her, “Do not be afraid. For now you have another son.”
And when the labor pains were most intense, the midwife tried to comfort her. Rachel’s Midwife: Don’t be afraid. You’re going to have another son.
After a very hard delivery, the midwife finally exclaimed, “Wonderful—another boy!”
When her pains were most severe, the midwife said to her, “Do not fear, for it is another son!”
Now it happened that when she was in severe labor the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
And it came to pass when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
During her difficult labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you have another son.”
When she was in hard labor, the midwife said to her, Do not be afraid; you shall have this son also.
but she was having much trouble. When Rachel’s nurse saw this, she said, “Don’t be afraid, Rachel. You are giving birth to another son.”
They left Bethel. They were still quite a ways from Ephrath when Rachel went into labor—hard, hard labor. When her labor pains were at their worst, the midwife said to her, “Don’t be afraid—you have another boy.”
and when she was in hard labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”
When she was in her hard labor, the midwife said to her, “Do not be afraid; for now you will have another son.”
When her labor pains were at their worst, the midwife said to her, “Don't be afraid, Rachel; it's another boy.”
she began to be in peril for the hardness of (the) childbearing; and the midwife said to her, Do not thou dread, for thou shalt have also this son (and the midwife said to her, Do not thou fear, for thou shalt also have this son/for this is another son for you).
She was having a rough time, but the woman who was helping her said, “Don't worry! It's a boy.”
And when she was in her hard labor, the midwife said to her, “Fear not; for now you will have another son.”
When she was in her hard labor, the midwife said to her, “Do not be afraid, for now you have another son.”
When she was in her difficult labour, the midwife said to her, ‘Do not be afraid; for now you will have another son.’
During her difficult labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid. You have another son.”
When she was in hard labor the midwife said to her, “Do not be afraid; you now have another son.”
And when her labour was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”
When her labor was most intense, the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
And when she was suffering severe difficulties in her labor, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son!”
but she was having ·much trouble [hard labor]. When ·Rachel’s nurse [L the midwife] saw this, she said, “Don’t be afraid, Rachel. You are giving birth to another son.”
While she was struggling to give birth, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for this is also a son for you.”
And when she was in her hard labor, the midwife said to her, “Fear not; for now you will have another son.”
The woman who helped her saw that she was having problems. So she said to Rachel, “Don’t be afraid. You have another son.”
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
While she was undergoing this hard labor, the midwife said to her, “Don’t worry, this is also a son for you.”
When she was in her difficult labour, the midwife said to her, ‘Do not be afraid; for now you will have another son.’
And it came to pass, when she was in hard labor, that the meyaledet (midwife) said unto her, Fear not; thou shalt have this ben also.
During one of her pains, the midwife said to her, “Don’t be afraid! You’re having another son!”
When she was in hard labor, the midwife said to her, “Do not fear. You will have this son also.”
She was having a lot of trouble with this birth. She was in great pain. When her nurse saw this, she said, “Don’t be afraid, Rachel. You are giving birth to another son.”
But she was having much trouble with this birth. When Rachel’s nurse saw this, she said, “Don’t be afraid, Rachel. You are giving birth to another son.”
And when her labor was the most difficult the midwife said to her, “Do not be afraid for you have another son.”
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, ‘Don’t despair, for you have another son.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!