Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
And have not suffered me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.
And have not allowed me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Thou hast now done foolishly in so doing.
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Now thou hast acted foolishly.
Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters: thou hast done foolishly: and now, indeed,
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You've done a foolish thing.
but you didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
As it is, you didn't even allow me to kiss my grandchildren and daughters goodbye! You've acted foolishly.
You didn't even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!
and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
Why didn't you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
And hast not suffered me to kiss my sons, and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
But you did not even let me say “goodbye” to my daughters or my grandchildren. What you have done is not right.
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? -- now thou hast acted foolishly in doing [so];
Why did you not let me kiss my grandchildren and daughters good-bye? Now you have been foolish.
And why didn’t you even allow me to kiss my daughters and grandchildren good-bye? What you have done is foolish.
Why didn’t you let me kiss my grandchildren and tell them good-bye? This is a strange way to act.
You did not let me kiss my grandsons and my daughters. This was surely a foolish thing that you have done.
and not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have acted foolishly.
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Thou hast now done foolishly in so doing.
but you didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.
And why did you not permit me to kiss my sons [grandchildren] and my daughters good-bye? Now you have done foolishly [in behaving like this].
You did not even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bye. You were very foolish to do this!
“What do you mean,” said Laban, “by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war? Why did you run off like a thief in the night? Why didn’t you tell me? Why, I would have sent you off with a great celebration—music, timbrels, flutes! But you wouldn’t permit me so much as a kiss for my daughters and grandchildren. It was a stupid thing for you to do. If I had a mind to, I could destroy you right now, but the God of your father spoke to me last night, ‘Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.’ I understand. You left because you were homesick. But why did you steal my household gods?”
Why didn’t you allow me to kiss my sons and my daughters? By doing this you have acted foolishly.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish.
You did not even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bye. That was a foolish thing to do!
Thou sufferedest not that I should kiss my sons and daughters; thou hast wrought follily. (Thou hast not allowed me to kiss good-bye my grandsons and my daughters; yea, thou hast done foolishly.)
You didn't even give me a chance to kiss my own grandchildren and daughters goodbye. That was really foolish.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish.
You didn’t even let me kiss my sons and my daughters good-bye. Now you’ve acted like a fool,
And why did you not allow me to kiss my grandchildren and my daughters [goodbye]? Now you have done a foolish thing [in behaving like this].
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
You did not even allow me a parting kiss to my daughters and grandchildren! Now what you have done makes no sense.
and did not allow me to kiss my grandchildren and my daughters? Now you have done foolishly.
You did not even let me kiss my ·grandchildren [L sons] and my daughters good-bye. You were very foolish to do this!
And you didn’t even let me kiss my sons and daughters! “Now, you’ve behaved foolishly.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.
You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
You didn’t even let me kiss my sons and daughters good-bye! What a stupid thing to do!
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? What you have done is foolish.
And hast not allowed me to kiss my banim (grandchildren) and my banot? Thou hast now done foolishly in so doing.
You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters. You’ve done a foolish thing.
And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? You have acted foolishly in so doing.
You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You were very foolish to do this!
You did not even let me kiss my grandchildren and my daughters good-bye. You were very foolish to do this!
And why did you not give me opportunity to kiss my grandsons and my daughters goodbye? Now you have behaved foolishly by doing this.
You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!