Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithara
Why did you flee away secretly, and steal away from me; and did not tell me, that I might have sent you away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
Why did you flee away secretly, and steal from me; and did not tell me, that I might have sent you away with mirth, and with songs, with tambourine, and with harp?
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp?
Why didst thou flee away secretly, and steal away from me and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with taboret and with harp,
Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
Why didst thou flee away covertly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have conducted thee with mirth and with songs, with tambour and with harp;
Why wouldst thou run away privately and not acquaint me, that I might have brought thee on the way with joy, and with songs, and with timbrels, and with harps?
Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
Why did you flee secretly and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
Why did you leave secretly and trick me? You didn't even tell me you were leaving. I would have sent you on your way rejoicing, with songs accompanied by tambourines and lyres.
Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
ran away from me secretly, and stole from me by not keeping me informed. Otherwise, I could have sent you off with a party and singing, accompanied by a band playing tambourines and harps.
Why did you run away secretly and deceive me? Why didn't you tell me so I could send you off with a celebration complete with singing, tambourines, and harps?
"Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps?
Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn't you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
Why didst thou flee away secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
Why did you flee secretly, and deceive me, and didn't tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;
Why did you go away secretly? Yes, you have deceived me. You should have told me that you were leaving. Then I would have prepared a big meal. We would have been happy together, with songs and music.
Why hast thou hidden thyself to flee, and deceivest me, and hast not declared to me, and I send thee away with joy and with songs, with tabret and with harp,
Why did you leave in secret and fool me? Why did you not tell me, so I would have sent you away with joy and with songs and with sounds of joy on the timbrel and harp.
Why did you run out on me and try to trick me? Why didn’t you just tell me you were going? I would have sent you off with celebration and songs, with the joyful sounds of the tambourine and lyre.
Why didn’t you give me a chance to have a farewell party, with singing and orchestra and harp?
Why did you secretly flee away and cheat me? Why did you not let me know? I would have given you a celebration with songs and the music of the tambourines and the harp.
Why did you flee secretly and deceive me and not tell me—so that I might have sent you away with gladness and with songs, with tambourine and with lyre—
Why didst thou flee away secretly and steal away from me and didst not tell me that I might have sent thee away with mirth and with songs with tambourine and with harp?
Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
Why did you flee secretly and cheat me and did not tell me, so that I might have sent you away with joy and gladness and with singing, with tambourine and lyre?
Why did you run away secretly and trick me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away with joy and singing and with the music of tambourines and harps.
“What do you mean,” said Laban, “by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war? Why did you run off like a thief in the night? Why didn’t you tell me? Why, I would have sent you off with a great celebration—music, timbrels, flutes! But you wouldn’t permit me so much as a kiss for my daughters and grandchildren. It was a stupid thing for you to do. If I had a mind to, I could destroy you right now, but the God of your father spoke to me last night, ‘Be careful what you do to Jacob, whether good or bad.’ I understand. You left because you were homesick. But why did you steal my household gods?”
Why did you flee secretly and steal from me? Why didn’t you tell me, so that I could have sent you away with a celebration and with songs, with drums and with lyres?
Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.
Why did you deceive me and slip away without telling me? If you had told me, I would have sent you on your way with rejoicing and singing to the music of tambourines and harps.
Why wouldest thou flee the while I knew not, neither wouldest show (it) to me, that I should follow thee with joy, and songs, and tympans, and harps? (Why didest thou flee while I knew not, nor toldest me first, so that I could send thee on thy way with joy, and with songs, and tambourines, and harps?)
Why did you sneak away without telling me? I would have given you a going-away party with singing and with music on tambourines and harps.
Why did you flee secretly, and cheat me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.
Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.
Why did you leave secretly, deceiving me, and not letting me know? I would’ve sent you off with a celebration, with songs and tambourines and harps.
Why did you run away secretly and deceive me and not tell me, so that [otherwise] I might have sent you away with joy and with songs, with [music on the] tambourine and lyre?
Why did you flee secretly and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
Why did you dupe me by stealing away secretly? You did not tell me! I would have sent you off with joyful singing to the sound of tambourines and harps.
Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me, so that I might have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with lyre;
Why did you ·run away secretly [sneak off] and ·trick [deceive; L steal from] me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away with joy and singing and with the music of tambourines and ·harps [lyres].
Why did you secretly flee away, and steal from me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and with songs, with tambourines and with lyres?
Why did you flee secretly, and cheat me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
Why did you run away in secret and trick me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away happily. We could have sung to the music of tambourines and harps.
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
Why did you flee in secret and deceive me and not tell me? I would have sent you off with joy and singing to the music of tambourines and lyres.
Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.
Why didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with simchah, and with shirim (songs), with tof (timbrel, tambourine) and with kinnor (harp)?
Why did you leave secretly and trick me? You didn’t even tell me you were leaving. I would have sent you on your way rejoicing, with songs accompanied by tambourines and lyres.
Why did you flee away secretly and sneak away from me and not tell me? I would have sent you away with joy and with songs, with the tambourine and harp.
Why did you run away without telling me? If you had told me, I would have given you a party. There would have been singing and dancing with music.
Why did you run away without telling me? Why did you trick me? Why didn’t you tell me? Then I could send you away with joy and singing. There would be the music of tambourines and harps.
Why did you hide your intention to flee and trick me, and did not tell me so that I would have sent you away with joy and song and tambourine and lyre?
Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so that I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!