Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quae concepit et peperit filium dicens abstulit Deus obprobrium meum
And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach:
And she conceived, and bore a son; and said, God has taken away my reproach:
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
And she conceived and bore a son, and said, “God has taken away my reproach.”
And she conceived and bore a son, and said, “God hath taken away my reproach.”
And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:
And she conceived, and bore a son, and said, God has taken away my reproach.
And she conceived, and bore a son, saying: God hath taken my reproach.
And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:
She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”
So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my disgrace."
She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my shame."
so she conceived, bore a son, and remarked, "God has removed my shame."
She became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my shame."
So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."
She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."
She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my disgrace," she said.
And she conceived, and bore a son; and said, God hath taken away my reproach:
She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach."
She became pregnant and she gave birth to a son. Rachel said, ‘I am not ashamed any longer, because God has given me a son.’
and she conceiveth and beareth a son, and saith, `God hath gathered up my reproach;'
and she gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”
She conceived and gave birth to her first son. Rachel: God has taken away my shame.
For she became pregnant and gave birth to a son. “God has removed the dark slur against my name,” she said. And she named him Joseph (meaning “May I also have another!”), for she said, “May Jehovah give me another son.”
She conceived and bore a son and said, “God has removed my dishonor.”
So she conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”
And she conceived and gave birth to a son and said, God has taken away my reproach;
She conceived and bore a son, and she said, “God has taken away my disgrace.”
And [now for the first time] she became pregnant and bore a son; and she said, God has taken away my reproach, disgrace, and humiliation.
When she became pregnant and gave birth to a son, she said, “God has taken away my shame,”
And then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb. She became pregnant and had a son. She said, “God has taken away my humiliation.” She named him Joseph (Add), praying, “May God add yet another son to me.” * * *
She conceived, bore a son, and said, “God has taken away my disgrace.”
She conceived and bore a son, and said, “God has taken away my reproach”;
She became pregnant and gave birth to a son. She said, “God has taken away my disgrace by giving me a son.
And she conceived, and childed a son, and said, God hath (now) taken away my shame;
Finally, God remembered Rachel—he answered her prayer by giving her a son. “God has taken away my disgrace,” she said.
She conceived and bore a son, and said, “God has taken away my reproach”;
She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach,”
She conceived and bore a son, and said, ‘God has taken away my reproach’;
She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my shame.”
So she conceived and gave birth to a son; and she said, “God has taken away my disgrace and humiliation.”
She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”
She conceived and bore a son, and she said, “God has removed my disgrace.”
So she conceived and gave birth to a son, and said, “God has taken away my disgrace.”
When she ·became pregnant [conceived] and gave birth to a son, she said, “God has taken away my ·shame [reproach],”
Then she became pregnant and gave birth to a son. So she said, “God has taken away my disgrace.”
She conceived and bore a son, and said, “God has taken away my reproach”;
She became pregnant and had a son. Then she said, “God has taken away my shame.”
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
She conceived, had a son and said, “God has taken away my disgrace.”
She conceived and bore a son, and said, ‘God has taken away my reproach’;
And she conceived, and bore ben; and said, Elohim hath taken away my cherpah (shame, disgrace, reproach);
So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “Elohim has taken away my disgrace.”
She conceived and gave birth to a son and said, “God has taken away my reproach.”
She became pregnant and gave birth to a son. She said, “God has taken away my shame.”
She became pregnant and gave birth to a son. She said, “God has taken away my shame.”
And she conceived and gave birth to a son. And she said, “God has taken away my disgrace.”
She became pregnant and gave birth to a son and said, ‘God has taken away my disgrace.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!