Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb?
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
And Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said, “Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?”
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with Rachel and asked, "Can I take the place of God, who has kept you from having children?"
Jacob became angry with Rachel and said, "Am I in God's place, who has withheld children from you?"
That made Jacob angry with Rachel, so he asked her, "Can I take God's place, who has not allowed you to conceive?"
Jacob became furious with Rachel and exclaimed, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
Then Jacob became furious with Rachel. "Am I God?" he asked. "He's the one who has kept you from having children!"
And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?"
Jacob became angry with Rachel. He said, ‘Am I God? God has stopped you from giving birth to children!’
And Jacob's anger burneth against Rachel, and he saith, `Am I in stead of God who hath withheld from thee the fruit of the womb?'
Then Jacob became angry with Rachel. He said, “Am I taking God’s place, Who has kept you from giving birth?”
Jacob became angry with Rachel. Jacob: Am I God? He’s the One responsible for you not getting pregnant, not me!
Jacob flew into a rage. “Am I God?” he flared. “He is the one who is responsible for your barrenness.”
Jacob was irritated with Rachel and said, “Am I God? He is the one who did not grant you the fruit of the womb.”
Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
And Jacob’s anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God’s stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?
Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
And Jacob became very angry with Rachel and he said, Am I in God’s stead, Who has denied you children?
Jacob became angry with her and said, “Can I do what only God can do? He is the one who has kept you from having children.”
Jacob got angry with Rachel and said, “Am I God? Am I the one who refused you babies?”
Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you fruit from your womb?”
Jacob became very angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with Rachel and said, “I can't take the place of God. He is the one who keeps you from having children.”
To whom Jacob was wroth, and answered, Whether I am for God, which have deprived thee from the fruit of thy womb? (To whom Jacob was angry, and answered, Can I take the place of God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?)
But Jacob became upset with Rachel and answered, “Don't blame me! I'm not God.”
Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became very angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became very angry with Rachel and said, ‘Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?’
Jacob was angry at Rachel and said, “Do you think I’m God? God alone has kept you from giving birth!”
Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?”
Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with Rachel and said, “Can I take the place of God, who has denied you the fruit of the womb?”
Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with her and said, “·Can I do what only God can do [L Am I in the place of God]? He ·is the one who has kept you from having children [L has withheld the fruit of your womb].”
But Jacob became furious with Rachel and said, “Am I, instead of God, the one who withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with her. He said, “Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
This made Ya‘akov angry at Rachel; he answered, “Am I in God’s place? He’s the one who is denying you children.”
Jacob became very angry with Rachel and said, ‘Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?’
And af Ya’akov was kindled against Rachel; and he said, Am I in place of Elohim, Who hath withheld from thee p’ri beten?
Jacob became angry with Rachel and asked, “Can I take the place of Elohim, who has kept you from having children?”
Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with Rachel and said, “I am not God. He is the one who has caused you to not have children.”
Jacob became angry with her. He said, “Can I do what only God can do? He is the one who has kept you from having children.”
And Jacob became angry with Rachel. And he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Jacob became angry with her and said, ‘Am I in the place of God, who has kept you from having children?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!