Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cernens autem Rahel quod infecunda esset invidit sorori et ait marito suo da mihi liberos alioquin moriar
And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and said to Jacob, Give me children, or else I die.
And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, “Give me children, or else I die!”
And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said unto Jacob, “Give me children, or else I die.”
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob, Give me children, or else I die.
And Rachel, seeing herself without children, envied her sister, and said to her husband: Give me children, otherwise I shall die.
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. "Give me sons, or I will die!" she said to Jacob.
Rachel noticed that she was not bearing children for Jacob, so because she envied her sister Leah, she told Jacob, "If you don't give me sons, I'm going to die!"
When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, "Give me children or I'll die!"
Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or else I die."
When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
When Rachel saw that she wasn't having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob, "Give me children, or I'll die!"
And when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and said to Jacob, Give me children, or else I die.
When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or else I will die."
Rachel now knew that she could not give birth to any children for Jacob. So she became jealous of her sister. Rachel said to Jacob, ‘Please give me children. If not, I will die.’
And Rachel seeth that she hath not borne to Jacob, and Rachel is envious of her sister, and saith unto Jacob, `Give me sons, and if there is none -- I die.'
When Rachel saw that she had not given birth to any children for Jacob, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die!”
When Rachel realized she couldn’t have Jacob’s children, she grew envious of her sister and complained to Jacob. Rachel: I’ll just die if you don’t give me children!
Rachel, realizing she was barren, became envious of her sister. “Give me children or I’ll die,” she exclaimed to Jacob.
Rachel, seeing that it had not been granted to her to bear sons to Jacob, became jealous of her sister and said to Jacob, “Give me sons, or I shall die!”
Then Rachel saw that she bore Jacob no children, so she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I die.”
And when Rachel saw that she gave Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob, Give me sons, or else I will die.
When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister, and said to Jacob, Give me children, or else I will die!
When Rachel saw that she was not having children for Jacob, she envied her sister Leah. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
When Rachel realized that she wasn’t having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She told Jacob, “Give me sons or I’ll die!”
When Rachel saw that she was bearing no children for Jacob, Rachel was jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or else I will die.”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
But Rachel had not borne Jacob any children, and so she became jealous of her sister and said to Jacob, “Give me children, or I will die.”
Forsooth Rachel saw, that she was unfruitful, and she had envy to her sister, and said to her husband, Give thou free children to me, (or) else I shall die. (And Rachel saw, that she was unfruitful, and she envied her sister, and said to her husband, Give thou some children to me, or else I shall die.)
Rachel was very jealous of Leah for having children, and she said to Jacob, “I'll die if you don't give me some children!”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister, and she said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, ‘Give me children, or I shall die!’
When Rachel realized that she could bear Jacob no children, Rachel became jealous of her sister and said to Jacob, “Give me children! If you don’t, I may as well be dead.”
When Rachel saw that she conceived no children for Jacob, she envied her sister, and said to Jacob, “Give me children, or else I will die.”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
When Rachel saw that she had not borne children to Jacob, she became envious of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I shall die!”
Now when Rachel saw that she had not borne Jacob any children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I am going to die.”
When Rachel saw that she was not having children for Jacob, she ·envied [was jealous of] her sister Leah. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
When Rachel saw that she bore no children for Jacob, Rachel was jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me sons—if there are none, I’ll die!”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”
Rachel saw that she wasn’t having any children by Jacob. So she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
When Rachel saw that she was not bearing children for Ya‘akov, she envied her sister and said to Ya‘akov, “Give me children, or I will die!”
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, ‘Give me children, or I shall die!’
And when Rachel saw that she did not bear [banim] to Ya’akov, Rachel had kina toward her achot; and said unto Ya’akov, Give me banim, or else I die.
Rachel saw that she could not have children for Jacob, and she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I will die.”
Rachel saw that she was not giving Jacob any children. She became jealous of her sister Leah. So Rachel said to Jacob, “Give me children, or I will die!”
Rachel saw that she was not giving birth to children for Jacob. So she envied her sister Leah. Rachel said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
When Rachel saw that she could not bear children to Jacob, Rachel envied her sister. And she said to Jacob, “Give me children—if not, I will die!”
When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, ‘Give me children, or I’ll die!’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!