Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ait Dominus Deus ad serpentem quia fecisti hoc maledictus es inter omnia animantia et bestias terrae super pectus tuum gradieris et terram comedes cunctis diebus vitae tuae
And the LORD God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life:
And the LORD God said unto the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life:
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
So the Lord God said to the serpent: “Because you have done this, You are cursed more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you shall go, And you shall eat dust All the days of your life.
And the Lord God said unto the serpent, “Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field. Upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
And Jehovah Elohim said to the serpent, Because thou hast done this, be thou cursed above all cattle, and above every beast of the field. On thy belly shalt thou go, and eat dust all the days of thy life.
And the Lord God said to the serpent: Because thou hast done this thing, thou art cursed among all cattle, and the beasts of the earth: upon thy breast shalt thou go, and earth shalt thou eat all the days of thy life.
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
The LORD God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
So the LORD God said to the snake, "Because you have done this, You are cursed more than all the wild or domestic animals. You will crawl on your belly. You will be the lowest of animals as long as you live.
Then the LORD God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
The LORD God told the Shining One, "Because you have done this, you are more cursed than all the livestock, and more than all the earth's animals, You'll crawl on your belly and eat dust as long as you live.
The LORD God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all the wild beasts and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.
The LORD God said to the serpent, "Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life;
So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
Then the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
And the LORD God said to the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field: upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. On your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life.
The Lord God said to the snake, ‘Because you have done this, I will curse you. Among all the farm animals and wild animals, you are the one that I will curse. From now on, you will move across the ground on your stomach. You will eat dust from the ground. You will do this for your whole life.
And Jehovah God saith unto the serpent, `Because thou hast done this, cursed [art] thou above all the cattle, and above every beast of the field: on thy belly dost thou go, and dust thou dost eat, all days of thy life;
Then the Lord God said to the snake, “Because you have done this, you will be hated and will suffer more than all cattle, and more than every animal of the field. You will go on your stomach and you will eat dust all the days of your life.
God (to the serpent): What you have done carries great consequences. Now you are cursed more than cattle or wild beasts. You will writhe on your belly forever, consuming the dust out of which man was made.
So the Lord God said to the serpent, “This is your punishment: You are singled out from among all the domestic and wild animals of the whole earth—to be cursed. You shall grovel in the dust as long as you live, crawling along on your belly.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, you will be the most cursed of all the animals and of all the wild beasts. On your belly you shall crawl and you shall eat dust for all the days of your life.
And Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, Cursed are you more than any of the cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life;
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all beasts and above every animal of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life;
So the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
And the Lord God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all [domestic] animals and above every [wild] living thing of the field; upon your belly you shall go, and you shall eat dust [and what it contains] all the days of your life.
The Lord God said to the snake, “Because you did this, a curse will be put on you. You will be cursed as no other animal, tame or wild, will ever be. You will crawl on your stomach, and you will eat dust all the days of your life.
God told the serpent: “Because you’ve done this, you’re cursed, cursed beyond all cattle and wild animals, Cursed to slink on your belly and eat dirt all your life. I’m declaring war between you and the Woman, between your offspring and hers. He’ll wound your head, you’ll wound his heel.”
The Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than all the livestock, and more than every wild animal. You shall crawl on your belly, and you shall eat dust all the days of your life.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you among all animals and among all wild creatures; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
Then the Lord God said to the snake, “You will be punished for this; you alone of all the animals must bear this curse: From now on you will crawl on your belly, and you will have to eat dust as long as you live.
And the Lord God said to the serpent, For thou didest this, thou shalt be cursed among all [the] living things, and unreasonable beasts of [the] earth; thou shalt go on thy breast, and thou shalt eat earth in all the days of thy life. (And the Lord God said to the serpent, For thou didest this, thou shalt be cursed among all the living things, and unreasoning beasts of the earth; thou shalt go upon thy breast, and thou shalt eat dust all the days of thy life.)
So the Lord God said to the snake: “Because of what you have done, you will be the only animal to suffer this curse— For as long as you live, you will crawl on your stomach and eat dirt.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above all wild animals; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you among all animals and among all wild creatures; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
The Lord God said to the serpent, ‘Because you have done this, cursed are you among all animals and among all wild creatures; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
The Lord God said to the snake, “Because you did this, you are the one cursed out of all the farm animals, out of all the wild animals. On your belly you will crawl, and dust you will eat every day of your life.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, You are cursed more than all the cattle, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
Then the Lord God said to the snake: Because you have done this, cursed are you among all the animals, tame or wild; On your belly you shall crawl, and dust you shall eat all the days of your life.
Then the Lord God said to the serpent, “Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
The Lord God said to the ·snake [serpent], “Because you did this, a curse will be put on you. You will be cursed as no other animal, ·tame [beasts; livestock] or ·wild [L of the field], will ever be. You will ·crawl [go] on your ·stomach [belly], and you will eat dust all the days of your life.
Adonai Elohim said to the serpent, “Because you did this, Cursed are you above all the livestock and above every animal of the field. On your belly will you go, and dust will you eat all the days of your life.
The Lord God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above all wild animals; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
So the Lord God spoke to the serpent. He said, “Because you have done this, “You are set apart from all livestock and all wild animals. I am putting a curse on you. You will crawl on your belly. You will eat dust all the days of your life.
And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
Adonai, God, said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed more than all livestock and wild animals. You will crawl on your belly and eat dust as long as you live.
The Lord God said to the serpent, ‘Because you have done this, cursed are you among all animals and among all wild creatures; upon your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
And Hashem Elohim said unto the Nachash, Because thou hast done this, thou art arur (cursed) above kol habehemah, and above every beast of the sadeh; upon thy gakhon (belly) shalt thou go, and aphar shalt thou eat all the days of thy life;
So Yahweh Elohim said to the snake, “Because you have done this, You are cursed more than all the wild or domestic animals. You will crawl on your belly. You will be the lowest of animals as long as you live.
The Lord God said to the serpent: “Because you have done this, You are cursed above all livestock, and above every beast of the field; you will go on your belly, and you will eat dust all the days of your life.
So the Lord God said to the snake, “You did this very bad thing, so bad things will happen to you. It will be worse for you than for any other animal. You must crawl on your belly and eat dust all the days of your life.
The Lord God said to the snake, “Because you did this, a curse will be put on you. You will be cursed more than any tame animal or wild animal. You will crawl on your stomach, and you will eat dust all the days of your life.
Then Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you will be cursed more than any domesticated animal and more than any wild animal. On your belly you shall go and dust you shall eat all the days of your life.
So the Lord God said to the snake, ‘Because you have done this, ‘Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!