Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cui dixit quis enim indicavit tibi quod nudus esses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti
And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat?
And he said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, of which I commanded you that you should not eat?
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?”
And He said, “Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?”
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat?
And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
God asked, "Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree I commanded you not to eat from?"
Then He asked, "Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?"
"Who told you that you are naked?" God asked. "Did you eat fruit from the tree that I commanded you not to eat?"
And the LORD God said, "Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?"
And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"
And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
"Who told you that you were naked?" the LORD God asked. "Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?"
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee, that thou shouldest not eat?
God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
The Lord God said, ‘Who told you that you had no clothes? Have you eaten fruit from the tree that I said you must not eat?’
And He saith, `Who hath declared to thee that thou [art] naked? of the tree of which I have commanded thee not to eat, hast thou eaten?'
The Lord God said, “Who told you that you were without clothes? Have you eaten from the tree of which I told you not to eat?”
God: Who told you that you are naked? Have you eaten from the tree in the center of the garden, the very one I commanded you not to eat from?
“Who told you you were naked?” the Lord God asked. “Have you eaten fruit from the tree I warned you about?”
He said, “Who let you know that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?”
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, of which I commanded thee not to eat?
Then he asked, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”
And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you that you should not eat?
God asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree from which I commanded you not to eat?”
God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from that tree I told you not to eat from?”
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
“Who told you that you were naked?” God asked. “Did you eat the fruit that I told you not to eat?”
To whom the Lord said, Who showed to thee that thou were naked, no but for thou hast eaten of the tree of which I commanded to thee that thou shouldest not eat? (To whom the Lord said, Who told thee that thou were naked? hast thou eaten of the tree which I commanded to thee that thou shouldest not eat?)
“How did you know you were naked?” God asked. “Did you eat any fruit from that tree in the middle of the garden?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
He said, ‘Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?’
He said, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree, which I commanded you not to eat?”
God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten [fruit] from the tree of which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
Then God asked: Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I had forbidden you to eat?
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?”
·God [L He] asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree from which I commanded you not to eat?”
Then He said, “Who told you that you are naked? Have you eaten from the Tree from which I commanded you not to eat?”
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”
The Lord God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten fruit from the tree I commanded you not to eat from?”
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I ordered you not to eat?”
He said, ‘Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?’
And He said, Who told thee that thou wast eirom (naked)? Hast thou eaten of HaEtz, which I commanded thee that thou not eat thereof?
Elohim asked, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from the tree I commanded you not to eat from?”
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
God said to the man, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from that special tree? I told you not to eat from that tree!”
God said to the man, “Who told you that you were naked? Did you eat fruit from that tree? I commanded you not to eat from that tree.”
Then he asked, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I forbade you to eat?”
And he said, ‘Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree from which I commanded you not to eat?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!