Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui responderunt vidimus tecum esse Dominum et idcirco nunc diximus sit iuramentum inter nos et ineamus foedus
And they said, We saw certainly that the LORD was with you: and we said, Let there be now an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you;
And they said, We saw certainly that the LORD was with you: and we said, Let there be now an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you;
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
And they said, We saw certainly that the Lord was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
But they said, “We have certainly seen that the Lord is with you. So we said, ‘Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
And they said, “We saw certainly that the Lord was with thee; and we said, ‘Let there be now an oath between us, even between us and thee, and let us make a covenant with thee,
And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
And they said, We saw certainly that Jehovah is with thee; and we said, Let there be then an oath between us between us and thee, and let us make a covenant with thee,
And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant,
And they said, We saw plainly that the LORD was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
They said, “We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
They answered, "We have seen that the LORD is with you. So we thought, 'There should be a solemn agreement between us.' We'd like to make an agreement with you
They replied, "We have clearly seen how the LORD has been with you. We think there should be an oath between two parties--between us and you. Let us make a covenant with you:
"We've seen that the LORD is with you," they responded, "so we're proposing an agreement between us—between us and you. Allow us to make a treaty with you
They replied, "We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us--between us and you. Allow us to make a treaty with you
They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we said, 'Let there now be an oath between us, even between you and us, and let us make a covenant with you,
They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you
They replied, "We can plainly see that the LORD is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let's make a covenant.
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, 'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,
They replied, ‘We saw that the Lord is with you. So we said to one another, “There should be an agreement between us and you.” So let us promise to be friends.
And they say, `We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, `Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;
They said, “It is easy for us to see that the Lord is with you. So we said, ‘Let there now be a promise between us, between you and us. Let us make an agreement with you,
Abimelech and His Advisors: It is not hard to see that the Eternal One is with you. So we agreed among ourselves that it is in our best interests for us to enter into a binding treaty with you. Let us make a covenant
“Well,” they said, “we can plainly see that Jehovah is blessing you. We’ve decided to ask for a treaty between us.
They answered him, “We have seen that the Lord is with you and we have said, ‘Let there be an oath between us, between you and us. Let us make a covenant with you
Then they said, “We see plainly that Yahweh has been with you; so we said, ‘Let there now be an oath between us—between you and us—and let us cut a covenant with you,
And they said, We have seen certainly that the LORD is with thee; and we said, Let there be now an oath between us, even between us and thee, and let us make a covenant with thee,
They replied, “We have clearly seen how the Lord has been with you. We think there should be an oath between two parties—between us and you. Let us make a covenant with you:
They said, We saw that the Lord was certainly with you; so we said, Let there be now an oath between us [carrying a curse with it to befall the one who breaks it], even between you and us, and let us make a covenant with you
They answered, “Now we know that the Lord is with you. Let us swear an oath to each other. Let us make an agreement with you
They said, “We’ve realized that God is on your side. We’d like to make a deal between us—a covenant that we maintain friendly relations. We haven’t bothered you in the past; we treated you kindly and let you leave us in peace. So—God’s blessing be with you!”
They said, “We saw clearly that the Lord was with you. So we said, ‘Let there now be an oath between us, yes, between us and you. Let us make a treaty with you,
They said, “We see plainly that the Lord has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
They answered, “Now we know that the Lord is with you, and we think that there should be a solemn agreement between us. We want you to promise
Which answered, We saw that God is with thee, and therefore we said now, An oath be betwixt us, and make we a covenant of peace, (And they answered, We saw that God was with thee, and so we said, Now let there be an oath between us, and make we a covenant of peace,)
They answered, “We now know for certain that the Lord is with you, and we have decided there needs to be a peace treaty between you and us. So let's make a solemn agreement
They said, “We see plainly that the Lord is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you,
They said, “We see plainly that the Lord has been with you, so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
They said, ‘We see plainly that the Lord has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
They said, “We now see that the Lord was with you. We propose that there be a formal agreement between us and that we draw up a treaty with you:
They said, “We see clearly that the Lord has been with you; so we said, ‘There should now be an oath between us [with a curse for the one who breaks it], that is, between you and us, and let us make a covenant (binding agreement, solemn promise) with you,
They said, “We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
They answered: “We clearly see that the Lord has been with you, so we thought: let there be a sworn agreement between our two sides—between you and us. Let us make a covenant with you:
They said, “We have seen plainly that the Lord has been with you; so we said, ‘An oath must now be taken by us,’ that is, by you and us. So let us make a covenant with you,
They answered, “Now we ·know [L clearly see] that the Lord is with you. Let us swear an oath to each other. Let us ·make [L cut] an ·agreement [covenant; treaty] with you
They said, “We’ve clearly seen that Adonai has been with you. So we said, ‘Let there now be an agreement between us—between us and you—and let us make a covenant with you:
They said, “We see plainly that the Lord is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you,
They answered, “We saw clearly that the Lord was with you. So we said, ‘There should be an agreement between us and you.’ We want to make a peace treaty with you.
And they said, We saw certainly that the Lord was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
They answered, “We saw very clearly that Adonai has been with you; so we said, ‘Let there be an oath between us: let’s make a pact between ourselves and you
They said, ‘We see plainly that the Lord has been with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you
And they said, We saw certainly that Hashem was with thee; and we said, Let there be now an oath between us, even between us and thee, and let us cut a brit (covenant) with thee;
They answered, “We have seen that Yahweh is with you. So we thought, ‘There should be a solemn agreement between us.’ We’d like to make an agreement with you
And they said, “We saw plainly that the Lord was with you. So we said, ‘Let there now be an oath between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
They answered, “Now we know that the Lord is with you. We think that we should make an agreement. We want you to make a promise to us.
They answered, “Now we know that the Lord is with you. We will make a promise to you. And we would like you to make one to us. We would like to make an agreement with you.
And they said, “We see clearly that Yahweh has been with you, so we thought let there be an oath between us—between us and you—and let us make a covenant with you
They answered, ‘We saw clearly that the Lord was with you; so we said, “There ought to be a sworn agreement between us”– between us and you. Let us make a treaty with you
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!