Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et egressus fuerat ad meditandum in agro inclinata iam die cumque levasset oculos vidit camelos venientes procul
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field in the evening: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes and saw, and behold, the camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming.
And he was gone forth to meditate in the field, the day being now well spent: and when he had lifted up his eyes, he saw camels coming afar off.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming.
In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming.
Isaac went out walking in a field. He looked up, and all of a sudden there were some camels coming.
He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.
Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.
And Isaac went out to meditate in the field at evening: and he lifted up his eyes, and saw, and behold, the camels were coming.
Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
It was evening time. Isaac went out to walk in the fields. He looked up and he saw some camels. They were coming towards him.
and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.
Isaac had gone out to pray in the field in the evening. He looked up and saw that camels were coming.
Isaac went outside toward evening to take a walk in the field. As he was deep in thought, he looked up and saw the camels coming toward him.
One evening as he was taking a walk out in the fields, meditating, he looked up and saw the camels coming.
Isaac went out toward evening. He was looking out over the countryside when he saw camels arriving.
And Isaac went out to muse in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
And Isaac had gone out to pray in the field at the evening hour; and he lifted up his eyes and saw, and, behold, the camels were coming.
In the early evening Isaac went out to walk in the field, and looking up he saw camels coming.
And Isaac went out to meditate and bow down [in prayer] in the open country in the evening; and he looked up and saw that, behold, the camels were coming.
One evening when he went out to the field to think, he looked up and saw camels coming.
Isaac was living in the Negev. He had just come back from a visit to Beer Lahai Roi. In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming. When Rebekah looked up and saw Isaac, she got down from her camel and asked the servant, “Who is that man out in the field coming toward us?” “That is my master.” She took her veil and covered herself.
In the evening Isaac had gone out into the field to meditate. He looked up and saw that there were camels coming.
Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.
And he went out to think in the field, for the day was bowed [down] then; and when he had raised [up] his eyes, he saw camels coming (from) afar.
One evening he was walking out in the fields, when suddenly he saw a group of people approaching on camels. So he started toward them. Rebekah saw him coming; she got down from her camel, and asked, “Who is that man?” “He is my master Isaac,” the servant answered. Then Rebekah covered her face with her veil.
And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, there were camels coming.
Isaac went out in the evening to walk in the field, and, looking up, he saw camels coming.
Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
One evening, Isaac went out to inspect the pasture, and while staring he saw camels approaching.
Isaac went out to bow down [in prayer] in the field in the [early] evening; he raised his eyes and looked, and camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field towards evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
One day toward evening he went out to walk in the field, and caught sight of camels approaching.
Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he raised his eyes and looked, and behold, camels were coming.
One evening when he went out to the field to ·think [meditate; reflect; or walk], he ·looked up [L raised his eyes] and saw camels coming.
Isaac went out to meditate strolling in the field at dusk. Then he lifted up his eyes and saw, behold, camels were coming.
And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, there were camels coming.
One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
went out walking in the field; and as he looked up, he saw camels approaching.
Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
And Yitzchak went out to meditate in the sadeh at erev: and he lifted up his eyes, and saw, and, hinei, the gemalim (camels) were coming.
Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming.
Isaac went out in the evening to meditate in the field; and he lifted up his eyes and looked, and surely the camels were coming.
One evening he went out to the field to think. He looked up and saw the camels coming from far away.
One evening he went out to the field to think. As he looked up, he saw camels coming.
And Isaac went out to meditate in the field early in the evening, and he lifted up his eyes and saw—behold, camels were coming.
He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!